1 M ostraste favor, Senhor, ã tua terra; fizeste regressar os cativos de Jacó.
( 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 你 已 經 向 你 的 地 施 恩 , 救 回 被 擄 的 雅 各 。
2 P erdoaste a iniqüidade do teu povo; cobriste todos os seus pecados.
你 赦 免 了 你 百 姓 的 罪 孽 , 遮 蓋 了 他 們 一 切 的 過 犯 。 ( 細 拉 )
3 R etraíste toda a tua cólera; refreaste o ardor da tua ira.
你 收 轉 了 所 發 的 忿 怒 和 你 猛 烈 的 怒 氣 。
4 R estabelece-nos, ó Deus da nossa salvação, e faze cessar a tua indignação contra nós.
拯 救 我 們 的 神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 叫 你 的 惱 恨 向 我 們 止 息 。
5 E starás para sempre irado contra nós? estenderás a tua ira a todas as gerações?
你 要 向 我 們 發 怒 到 永 遠 麼 ? 你 要 將 你 的 怒 氣 延 留 到 萬 代 麼 ?
6 N ão tornarás a vivificar-nos, para que o teu povo se regozije em ti?
你 不 再 將 我 們 救 活 , 使 你 的 百 姓 靠 你 歡 喜 麼 ?
7 M ostra-nos, Senhor, a tua benignidade, e concede-nos a tua salvação.
耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 得 見 你 的 慈 愛 , 又 將 你 的 救 恩 賜 給 我 們 。
8 E scutarei o que Deus, o Senhor, disser; porque falará de paz ao seu povo, e aos seus santos, contanto que não voltem ã insensatez.
我 要 聽 神 ─ 耶 和 華 所 說 的 話 ; 因 為 他 必 應 許 將 平 安 賜 給 他 的 百 姓 ─ 他 的 聖 民 ; 他 們 卻 不 可 再 轉 去 妄 行 。
9 C ertamente que a sua salvação está perto aqueles que o temem, para que a glória habite em nossa terra.
他 的 救 恩 誠 然 與 敬 畏 他 的 人 相 近 , 叫 榮 耀 住 在 我 們 的 地 上 。
10 A benignidade e a fidelidade se encontraram; a justiça e a paz se beijaram.
慈 愛 和 誠 實 彼 此 相 遇 ; 公 義 和 平 安 彼 此 相 親 。
11 A fidelidade brota da terra, e a justiça olha desde o céu.
誠 實 從 地 而 生 ; 公 義 從 天 而 現 。
12 O Senhor dará o que é bom, e a nossa terra produzirá o seu fruto.
耶 和 華 必 將 好 處 賜 給 我 們 ; 我 們 的 地 也 要 多 出 土 產 。
13 A justiça irá adiante dele, marcando o caminho com as suas pegadas.
公 義 要 行 在 他 面 前 , 叫 他 的 腳 蹤 成 為 可 走 的 路 。