1 L ogo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
一 到 早 晨 , 祭 司 長 和 長 老 、 文 士 、 全 公 會 的 人 大 家 商 議 , 就 把 耶 穌 捆 綁 , 解 去 交 給 彼 拉 多 。
2 P ilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
彼 拉 多 問 他 說 : 你 是 猶 太 人 的 王 麼 ? 耶 穌 回 答 說 : 你 說 的 是 。
3 e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
祭 司 長 告 他 許 多 的 事 。
4 T ornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem.
彼 拉 多 又 問 他 說 : 你 看 , 他 們 告 你 這 麼 多 的 事 , 你 甚 麼 都 不 回 答 麼 ?
5 M as Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.
耶 穌 仍 不 回 答 , 以 致 彼 拉 多 覺 得 希 奇 。
6 O ra, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
每 逢 這 節 期 , 巡 撫 照 眾 人 所 求 的 , 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們 。
7 E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.
有 一 個 人 名 叫 巴 拉 巴 , 和 作 亂 的 人 一 同 捆 綁 。 他 們 作 亂 的 時 候 , 曾 殺 過 人 。
8 E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer.
眾 人 上 去 求 巡 撫 , 照 常 例 給 他 們 辦 。
9 A o que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
彼 拉 多 說 : 你 們 要 我 釋 放 猶 太 人 的 王 給 你 們 麼 ?
10 P ois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
他 原 曉 得 , 祭 司 長 是 因 為 嫉 妒 才 把 耶 穌 解 了 來 。
11 M as os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás.
只 是 祭 司 長 挑 唆 眾 人 , 寧 可 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們 。
12 E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
彼 拉 多 又 說 : 那 麼 樣 , 你 們 所 稱 為 猶 太 人 的 王 , 我 怎 麼 辦 他 呢 ?
13 N ovamente clamaram eles: Crucifica-o!
} 他 們 又 喊 著 說 : 把 他 釘 十 字 架 !
14 D isse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
彼 拉 多 說 : 為 甚 麼 呢 ? 他 作 了 甚 麼 惡 事 呢 ? 他 們 便 極 力 的 喊 著 說 : 把 他 釘 十 字 架 !
15 E ntão Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.
彼 拉 多 要 叫 眾 人 喜 悅 , 就 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們 , 將 耶 穌 鞭 打 了 , 交 給 人 釘 十 字 架 。
16 O s soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a coorte;
兵 丁 把 耶 穌 帶 進 衙 門 院 裡 , 叫 齊 了 全 營 的 兵. 。
17 v estiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;
他 們 給 他 穿 上 紫 袍 , 又 用 荊 棘 編 作 冠 冕 給 他 戴 上 ,
18 e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
就 慶 賀 他 說 : 恭 喜 , 猶 太 人 的 王 阿 !
19 D avam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.
又 拿 一 根 葦 子 打 他 的 頭 , 吐 唾 沫 在 他 臉 上 , 屈 膝 拜 他 。
20 D epois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
戲 弄 完 了 , 就 給 他 脫 了 紫 袍 , 仍 穿 上 他 自 己 的 衣 服 , 帶 他 出 去 , 要 釘 十 字 架 。
21 E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz.
有 一 個 古 利 奈 人 西 門 , 就 是 亞 力 山 大 和 魯 孚 的 父 親 , 從 鄉 下 來 , 經 過 那 地 方 , 他 們 就 勉 強 他 同 去 , 好 背 著 耶 穌 的 十 字 架 。
22 L evaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.
他 們 帶 耶 穌 到 了 各 各 他 地 方 ( 各 各 他 繙 出 來 就 是 髑 髏 地 ) ,
23 E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou.
拿 沒 藥 調 和 的 酒 給 耶 穌 , 他 卻 不 受 。
24 E ntão o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria.
於 是 將 他 釘 在 十 字 架 上 , 拈 鬮 分 他 的 衣 服 , 看 是 誰 得 甚 麼 。
25 E era a hora terceira quando o crucificaram.
釘 他 在 十 字 架 上 是 已 初 的 時 候 。
26 P or cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
在 上 面 有 他 的 罪 狀 , 寫 的 是 : 猶 太 人. 的 王 。
27 T ambém, com ele, crucificaram dois salteadores, um ã sua direita, e outro ã esquerda.
他 們 又 把 兩 個 強 盜 和 他 同 釘 十 字 架 , 一 個 在 右 邊 , 一 個 在 左 邊 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :
這 就 應 了 經 上 的 話 說 : 他 被 列 在 罪 犯 之 中 。 )
29 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas.
從 那 裡 經 過 的 人 辱 罵 他 , 搖 著 頭 說 : 咳 ! 你 這 拆 毀 聖 殿 、 三 日 又 建 造 起 來 的 ,
30 s alva-te a ti mesmo, descendo da cruz.
可 以 救 自 己 , 從 十 字 架 上 下 來 罷 !
31 D e igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;
祭 司 長 和 文 士 也 是 這 樣 戲 弄 他 , 彼 此 說 : 他 救 了 別 人 , 不 能 救 自 己 。
32 d esça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
以 色 列 的 王 基 督 , 現 在 可 以 從 十 字 架 上 下 來 , 叫 我 們 看 見 , 就 信 了 。 那 和 他 同 釘 的 人 也 是 譏 誚 他 。
33 E , chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.
從 午 正 到 申 初 , 遍 地 都 黑 暗 了 。
34 E , ã hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
申 初 的 時 候 , 耶 穌 大 聲 喊 著 說 : 以 羅 伊 ! 以 羅 伊 ! 拉 馬 撒 巴 各 大 尼 ? 繙 出 來 就 是 : 我 的 神 ! 我 的 神 ! 為 甚 麼 離 棄 我 ?
35 A lguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
旁 邊 站 著 的 人 , 有 的 聽 見 就 說 : 看 哪 , 他 叫 以 利 亞 呢 !
36 C orreu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
有 一 個 人 跑 去 , 把 海 絨 蘸 滿 了 醋 , 綁 在 葦 子 上 , 送 給 他 喝 , 說 : 且 等 著 , 看 以 利 亞 來 不 來 把 他 取 下 。
37 M as Jesus, dando um grande brado, expirou.
耶 穌 大 聲 喊 叫 , 氣 就 斷 了 。
38 E ntão o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.
殿 裡 的 幔 子 從 上 到 下 裂 為 兩 半 。
39 O ra, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus.
對 面 站 著 的 百 夫 長 看 見 耶 穌 這 樣 喊 叫 ( 有 古 卷 沒 有 喊 叫 二 字 ) 斷 氣 , 就 說 : 這 人 真 是 神 的 兒 子 !
40 T ambém ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;
還 有 些 婦 女 遠 遠 的 觀 看 ; 內 中 有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 , 又 有 小 雅 各 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 , 並 有 撒 羅 米 ,
41 a s quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
就 是 耶 穌 在 加 利 利 的 時 候 , 跟 隨 他 、 服 事 他 的 那 些 人 , 還 有 同 耶 穌 上 耶 路 撒 冷 的 好 些 婦 女 在 那 裡 觀 看 。
42 A o cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
到 了 晚 上 , 因 為 這 是 預 備 日 , 就 是 安 息 日 的 前 一 日 ,
43 J osé de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
有 亞 利 馬 太 的 約 瑟 前 來 , 他 是 尊 貴 的 議 士 , 也 是 等 候 神 國 的 。 他 放 膽 進 去 見 彼 拉 多 , 求 耶 穌 的 身 體 ;
44 A dmirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
彼 拉 多 詫 異 耶 穌 已 經 死 了 , 便 叫 百 夫 長 來 , 問 他 耶 穌 死 了 久 不 久 。
45 E , depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;
既 從 百 夫 長 得 知 實 情 , 就 把 耶 穌 的 屍 首 賜 給 約 瑟 。
46 o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
約 瑟 買 了 細 麻 布 , 把 耶 穌 取 下 來 , 用 細 麻 布 裹 好 , 安 放 在 磐 石 中 鑿 出 來 的 墳 墓 裡 , 又 輥 過 一 塊 石 頭 來 擋 住 墓 門 。
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.
抹 大 拉 的 馬 利 亞 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 都 看 見 安 放 他 的 地 方 。