1 D eus se compadeça de nós e nos abençoe, e faça resplandecer o seu rosto sobre nós,
( 一 篇 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 願 神 憐 憫 我 們 , 賜 福 與 我 們 , 用 臉 光 照 我 們 , ( 細 拉 )
2 p ara que se conheça na terra o seu caminho e entre todas as nações a sua salvação.
好 叫 世 界 得 知 你 的 道 路 , 萬 國 得 知 你 的 救 恩 。
3 L ouvem-te, ó Deus, os povos; louvem-te os povos todos.
神 啊 , 願 列 邦 稱 讚 你 ! 願 萬 民 都 稱 讚 你 !
4 A legrem-se e regozijem-se as nações, pois julgas os povos com eqüidade, e guias as nações sobre a terra.
願 萬 國 都 快 樂 歡 呼 ; 因 為 你 必 按 公 正 審 判 萬 民 , 引 導 世 上 的 萬 國 。 ( 細 拉 )
5 L ouvem-te, ó Deus, os povos; louvem os povos todos.
神 啊 , 願 列 邦 稱 讚 你 ! 願 萬 民 都 稱 讚 你 !
6 A terra tem produzido o seu fruto; e Deus, o nosso Deus, tem nos abençoado.
地 已 經 出 了 土 產 ; 神 ─ 就 是 我 們 的 神 要 賜 福 與 我 們 。
7 D eus nos tem abençoado; temam-no todas as extremidades da terra!
神 要 賜 福 與 我 們 ; 地 的 四 極 都 要 敬 畏 他 !