Psalmet 67 ~ 詩 篇 67

picture

1 P erëndia pastë mëshirë për ne dhe na bekoftë; Perëndia e bëftë fytyrën e tij të shkëlqejë mbi ne, (Sela)

( 一 篇 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 願 神 憐 憫 我 們 , 賜 福 與 我 們 , 用 臉 光 照 我 們 , ( 細 拉 )

2 m e qëllim që mbi tokë të njihet rruga jote dhe shpëtimi yt midis gjithë kombeve.

好 叫 世 界 得 知 你 的 道 路 , 萬 國 得 知 你 的 救 恩 。

3 P opujt do të të kremtojnë, o Perëndi, të gjithë popujt do të të kremtojnë.

神 啊 , 願 列 邦 稱 讚 你 ! 願 萬 民 都 稱 讚 你 !

4 K ombet do të gëzohen dhe do të ngazëllojnë, sepse ti do t’i gjykosh drejt popujt dhe do t’i udhëheqësh kombet mbi tokë. (Sela)

願 萬 國 都 快 樂 歡 呼 ; 因 為 你 必 按 公 正 審 判 萬 民 , 引 導 世 上 的 萬 國 。 ( 細 拉 )

5 L e të të lëvdojnë popujt, o Perëndi, le të të lëvdojnë tërë popujt.

神 啊 , 願 列 邦 稱 讚 你 ! 願 萬 民 都 稱 讚 你 !

6 T oka do të prodhojë frytin e vet; Perëndia, Perëndia ynë, do të na bekojë.

地 已 經 出 了 土 產 ; 神 ─ 就 是 我 們 的 神 要 賜 福 與 我 們 。

7 P erëndia do të na bekojë dhe tërë skajet e tokës do ta kenë frikë.

神 要 賜 福 與 我 們 ; 地 的 四 極 都 要 敬 畏 他 !