1 Z oti i foli Moisiut, duke i thënë:
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
2 " Dërgo njerëz të kqyrin vendin e Kanaanit që unë po u jap bijve të Izraelit. Do të dërgoni një nga çdo fis i etërve të tyre; të gjithë të jenë nga princat e tyre".
你 打 發 人 去 窺 探 我 所 賜 給 以 色 列 人 的 迦 南 地 , 他 們 每 支 派 中 要 打 發 一 個 人 , 都 要 作 首 領 的 。
3 K ështu Moisiu i nisi nga shkretëtira e Paranit, simbas urdhrit të Zotit; të gjithë këta ishin krerë të bijve të Izraelit.
摩 西 就 照 耶 和 華 的 吩 咐 , 從 巴 蘭 的 曠 野 打 發 他 們 去 ; 他 們 都 是 以 色 列 人 的 族 長 。
4 K ëta ishin emrat e tyre: Shamua, bir i Zakurit, për fisin e Rubenit;
他 們 的 名 字 : 屬 流 便 支 派 的 有 撒 刻 的 兒 子 沙 母 亞 。
5 S hafati, bir i Horit, për fisin e Simeonit;
屬 西 緬 支 派 的 有 何 利 的 兒 子 的 沙 法 。
6 K alebi, bir i Jefunehut, për fisin e Judës;
屬 猶 大 支 派 的 有 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 。
7 I gali, bir i Jozefit, për fisin e Isakarit;
屬 以 薩 迦 支 派 的 有 約 色 的 兒 子 以 迦 。
8 H oshea, bir i Nunit, për fisin e Efraimit;
屬 以 法 蓮 支 派 的 有 嫩 的 兒 子 何 西 阿 。
9 P alti, bir i Rafut, për fisin e Beniaminit;
屬 便 雅 憫 支 派 的 有 拉 孚 的 兒 子 帕 提 。
10 G adieli, bir i Sodit, për fisin e Zabulonit;
屬 西 布 倫 支 派 的 有 梭 底 的 兒 子 迦 疊 。
11 G adi, bir i Susit, për fisin e Jozefit, domethënë për fisin e Manasit;
約 瑟 的 子 孫 屬 瑪 拿 西 支 派 的 有 穌 西 的 兒 子 迦 底 。
12 A mieli, bir i Gemalit, për fisin e Danit;
屬 但 支 派 的 有 基 瑪 利 的 兒 子 亞 米 利 。
13 S eturi, bir i Mikaelit, për fisin e Asherit;
屬 亞 設 支 派 的 有 米 迦 勒 的 兒 子 西 帖 。
14 N ahbi, bir i Vofsit, për fisin e Neftalit;
屬 拿 弗 他 利 支 派 的 有 縛 西 的 兒 子 拿 比 。
15 G eueli, bir i Makit, për fisin e Gadit.
屬 迦 得 支 派 的 有 瑪 基 的 兒 子 臼 利 。
16 K ëto janë emrat e personave që Moisiu dërgoi për të vëzhguar vendin. Moisiu i vuri Hosheas, birit të Nunit, emrin e Jozueut.
這 就 是 摩 西 所 打 發 窺 探 那 地 之 人 的 名 字 。 摩 西 就 稱 嫩 的 兒 子 何 西 阿 為 約 書 亞 。
17 M oisiu, pra, i dërgoi për të vëzhguar vendin e Kanaanit dhe u tha atyre: "Ngjituni që këtej në Negev dhe pastaj në krahinën malore,
摩 西 打 發 他 們 去 窺 探 迦 南 地 , 說 : 你 們 從 南 地 上 山 地 去 ,
18 p ër të parë si është vendi, në qoftë se populli që banon aty është i fortë apo i dobët, i pakët në numër apo i shumtë;
看 那 地 如 何 , 其 中 所 住 的 民 是 強 是 弱 , 是 多 是 少 ,
19 s i është vendi ku banon, i mirë apo i keq, si janë qytetet në të cilat jeton, a ka kampe ose vende të fortifikuara;
所 住 之 地 是 好 是 歹 , 所 住 之 處 是 營 盤 是 堅 城 。
20 d he si është toka, pjellore apo e varfër, në rast se ka pemë ose jo. Bëhuni trima dhe sillni frytet nga ky vend". Ishte koha kur kishte filluar të piqej rrushi.
又 看 那 地 土 是 肥 美 是 瘠 薄 , 其 中 有 樹 木 沒 有 。 你 們 要 放 開 膽 量 , 把 那 地 的 果 子 帶 些 來 。 那 時 正 是 葡 萄 初 熟 的 時 候 。
21 A ta u ngjitën, pra, dhe vëzhguan vendin e Tsinit deri në Rehob, duke hyrë në të nga ana e Hamathit.
他 們 上 去 窺 探 那 地 , 從 尋 的 曠 野 到 利 合 , 直 到 哈 馬 口 。
22 U ngjitën përmes Negevit dhe shkuan deri në Hebron, ku ishin Ahimani, Sheshai dhe Talmai, pasardhës të Anakut. (Hebronin e kishin ndërtuar shtatë vjet para Tsoanit në Egjipt).
他 們 從 南 地 上 去 , 到 了 希 伯 崙 ; 在 那 裡 有 亞 衲 族 人 亞 希 幔 、 示 篩 、 撻 買 。 原 來 希 伯 崙 城 被 建 造 比 埃 及 的 鎖 安 城 早 七 年 。
23 A rritën pastaj deri në luginën e Eshkolit, ku prenë një degë me një vile rrushi, që e mbanin që të dy me një purtekë; dhe morën gjithashtu shegë dhe fiq.
他 們 到 了 以 實 各 谷 , 從 那 裡 砍 了 葡 萄 樹 的 一 枝 , 上 頭 有 一 掛 葡 萄 , 兩 個 人 用 杠 抬 著 , 又 帶 了 些 石 榴 和 無 花 果 來 。
24 K y vend u quajt lugina e Eshkolit, për shkak të viles së rrushit që bijtë e Izraelit prenë aty.
因 為 以 色 列 人 從 那 裡 砍 來 的 那 掛 葡 萄 , 所 以 那 地 方 叫 做 以 實 各 谷 。
25 M bas dyzet ditësh ata u kthyen nga vëzhgimi i vendit,
過 了 四 十 天 , 他 們 窺 探 那 地 才 回 來 ,
26 d he shkuan të takojnë Moisiun, Aaronin dhe tërë asamblenë e bijve të Izraelit në shkretëtirën e Paranit, në Kadesh; para tyre dhe tërë asamblesë paraqitën një raport dhe u treguan pemët e vendit.
到 了 巴 蘭 曠 野 的 加 低 斯 , 見 摩 西 、 亞 倫 , 並 以 色 列 的 全 會 眾 , 回 報 摩 西 、 亞 倫 , 並 全 會 眾 , 又 把 那 地 的 果 子 給 他 們 看 ;
27 K ështu para tij raportuan duke thënë: "Ne arritëm në vendin ku na dërgove; aty rrjedh me të vërtetë qumësht dhe mjaltë, dhe këto janë pemët e tij.
又 告 訴 摩 西 說 : 我 們 到 了 你 所 打 發 我 們 去 的 那 地 , 果 然 是 流 奶 與 蜜 之 地 ; 這 就 是 那 地 的 果 子 。
28 P or populli që banon në këtë vend është i fortë, qytetet janë të fortifikuara dhe shumë të mëdha; dhe aty pamë edhe pasardhësit e Anakut.
然 而 住 那 地 的 民 強 壯 , 城 邑 也 堅 固 寬 大 , 並 且 我 們 在 那 裡 看 見 了 亞 衲 族 的 人 。
29 A malekitët banojnë në krahinën e Negevit; Hitejtë, Gebusejtë dhe Amorejtë banojnë përkundrazi në krahinën malore, ndërsa Kananejtë banojnë pranë detit dhe gjatë Jordanit".
亞 瑪 力 人 住 在 南 地 ; 赫 人 、 耶 布 斯 人 、 亞 摩 利 人 、 住 在 山 地 ; 迦 南 人 住 在 海 邊 並 約 但 河 旁 。
30 A tëherë Kalebi e qetësoi popullin që murmuriste kundër Moisiut dhe tha: Le të ngjitemi menjëherë dhe ta pushtojmë vendin, sepse këtë mund ta bëjmëë me siguri".
迦 勒 在 摩 西 面 前 安 撫 百 姓 , 說 : 我 們 立 刻 上 去 得 那 地 罷 ! 我 們 足 能 得 勝 。
31 P or njerëzit që kishin shkuar me të thanë: "Nuk mund të sulemi kundër këtij populli, sepse është më i fortë se ne".
但 那 些 和 他 同 去 的 人 說 : 我 們 不 能 上 去 攻 擊 那 民 , 因 為 他 們 比 我 們 強 壯 。
32 K ështu i paraqitën një informacion të keq për vendin që kishin vëzhguar duke thënë: "Vendi që kemi përshkuar për ta vëzhguar është një vend që i ha banorët e tij; dhe të gjithë njerëzit që kemi parë në të janë njerëz me shtat të lartë.
探 子 中 有 人 論 到 所 窺 探 之 地 , 向 以 色 列 人 報 惡 信 , 說 : 我 們 所 窺 探 、 經 過 之 地 是 吞 吃 居 民 之 地 , 我 們 在 那 裡 所 看 見 的 人 民 都 身 量 高 大 。
33 P ërveç kësaj aty pamë gjigantë (pasardhësit e Anakut rrjedhin nga gjigantët), përballë të cilëve na dukej se ishim karkaleca, dhe kështu duhet t’u dukeshim atyre".
我 們 在 那 裡 看 見 亞 衲 族 人 , 就 是 偉 人 ; 他 們 是 偉 人 的 後 裔 。 據 我 們 看 , 自 己 就 如 蚱 蜢 一 樣 ; 據 他 們 看 , 我 們 也 是 如 此 。