1 N jeriu i pamend në zemër të vet ka thënë: "Perëndi nuk ka". Janë të korruptuar, bëjnë gjëra të neveritshme; s’ka njeri që të bëjë të mirën.
( 大 衛 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 麻 哈 拉 。 ) 愚 頑 人 心 裡 說 : 沒 有 神 。 他 們 都 是 邪 惡 , 行 了 可 憎 惡 的 罪 孽 ; 沒 有 一 個 人 行 善 。
2 P erëndia shikon nga qielli bijtë e njerëzve, për të parë në se ndonjë prej tyre ka mend dhe kërkon Perëndinë.
神 從 天 上 垂 看 世 人 , 要 看 有 明 白 的 沒 有 ? 有 尋 求 他 的 沒 有 ?
3 T ë gjithë janë shmangur, të gjithë janë prishur; nuk ka njeri që të bëjë të mirën, as edhe një.
他 們 各 人 都 退 後 , 一 同 變 為 污 穢 ; 並 沒 有 行 善 的 , 連 一 個 也 沒 有 。
4 N uk kanë asnjë dije këta veprues të paudhësisë që gllabërojnë popullin tim sikur të hanin bukë, dhe nuk kërkojnë Perëndinë?
作 孽 的 沒 有 知 識 麼 ? 他 們 吞 吃 我 的 百 姓 如 同 吃 飯 一 樣 , 並 不 求 告 神 。
5 S epse i ka zënë një frikë e madhe, aty kur nuk kishte arsye për frikë, sepse Perëndia i ka shpërndarë eshtrat e atyre që ngrihen kundër teje. Ti e mbulove me turp, sepse Perëndia i ka hedhur poshtë.
他 們 在 無 可 懼 怕 之 處 就 大 大 害 怕 , 因 為 神 把 那 安 營 攻 擊 你 之 人 的 骨 頭 散 開 了 。 你 使 他 們 蒙 羞 , 因 為 神 棄 絕 了 他 們 。
6 K ush do të dërgojë nga Sioni shpëtimin e Izraelit? Kur Perëndia do të rivendosë fatin e popullit të tij në robëri, Jakobi do të ngazëllojë, Izraeli do të gëzohet.
但 願 以 色 列 的 救 恩 從 錫 安 而 出 。 神 救 回 他 被 擄 的 子 民 那 時 , 雅 各 要 快 樂 , 以 色 列 要 歡 喜 。