Nehemia 12 ~ 尼 希 米 記 12

picture

1 K ëta janë priftërinjtë dhe Levitët që u kthyen me Zorobabelin, birin e Shealthielit, dhe me Jeshuan: Serajahu, Jeremia, Ezdra,

同 著 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 和 耶 書 亞 回 來 的 祭 司 與 利 未 人 記 在 下 面 : 祭 司 是 西 萊 雅 、 耶 利 米 、 以 斯 拉 、

2 A mariahu, Malluku, Hatushi,

亞 瑪 利 雅 、 瑪 鹿 、 哈 突 、

3 S hekaniahu, Rehumi, Meremothi,

示 迦 尼 、 利 宏 、 米 利 末 、

4 I do, Ginethoi, Abijahu,

易 多 、 近 頓 、 亞 比 雅 、

5 M ijamini, Maadiahu, Bilgahu,

米 雅 民 、 瑪 底 雅 、 璧 迦 、

6 S hemajahu, Jojaribi, Jedajahu,

示 瑪 雅 、 約 雅 立 、 耶 大 雅 、

7 S allu, Amoku, Hilkiahu dhe Jedajahu. Këta ishin krerët e priftërinjve dhe të vëllezërve të tyre në kohën e Jeshuas.

撒 路 、 亞 木 、 希 勒 家 、 耶 大 雅 。 這 些 人 在 耶 書 亞 的 時 候 作 祭 司 和 他 們 弟 兄 的 首 領 。

8 L evitët përfaqësoheshin nga Jeshua, Binu, Kamieli, Sherebiahu, Juda dhe Mataniahu, që ishte caktuar bashkë me vëllezërit e tij në këngën e falenderimit.

利 未 人 是 耶 書 亞 、 賓 內 、 甲 篾 、 示 利 比 、 猶 大 、 瑪 他 尼 。 這 瑪 他 尼 和 他 的 弟 兄 管 理 稱 謝 的 事 。

9 B akbukiahu dhe Uni, vëllezër të tyre, rrinin përballë tyre sipas funksioneve të tyre.

他 們 的 弟 兄 八 布 迦 和 烏 尼 照 自 己 的 班 次 與 他 們 相 對 。

10 J eshuas i lindi Jojakimi; Jojakimit i lindi Eliashibi; Eliashibit i lindi Jojada,

耶 書 亞 生 約 雅 金 ; 約 雅 金 生 以 利 亞 實 ; 以 利 亞 實 生 耶 何 耶 大 ;

11 J ojadas i lindi Jonathani; Joathanit i lindi Jadua.

耶 何 耶 大 生 約 拿 單 ; 約 拿 單 生 押 杜 亞 。

12 N ë kohën e Jojakimit, priftërinjtë të parët e shtëpive atërore ishin si vijon: nga shtëpia e Serajahut, Merajahu; nga ajo e Jeremias, Hananiahu;

在 約 雅 金 的 時 候 , 祭 司 作 族 長 的 西 萊 雅 族 ( 或 譯 : 班 ; 本 段 同 ) 有 米 拉 雅 ; 耶 利 米 族 有 哈 拿 尼 雅 ;

13 n ga ajo e Ezdras, Meshulami; nga ajo e Amariahut, Jehohanani;

以 斯 拉 族 有 米 書 蘭 ; 亞 瑪 利 雅 族 有 約 哈 難 ;

14 n ga ajo e Melikut, Jonathani; nga ajo e Shebaniahut, Jozefi;

米 利 古 族 有 約 拿 單 ; 示 巴 尼 族 有 約 瑟 ;

15 n ga ajo e Harimit, Adna; nga ajo e Merajothit, Helkai;

哈 琳 族 有 押 拿 ; 米 拉 約 族 有 希 勒 愷 ;

16 n ga ajo e Idos, Zakaria; nga ajo e Ginethonit, Meshulami;

易 多 族 有 撒 迦 利 亞 ; 近 頓 族 有 米 書 蘭 ;

17 n ga ajo e Abijahut, Zikri; nga ajo e Miniaminit dhe e Moadiahut, Piltai;

亞 比 雅 族 有 細 基 利 ; 米 拿 民 族 某 ; 摩 亞 底 族 有 毗 勒 太 ;

18 n ga ajo e Bilgahut, Shamua; nga ajo e Shemajahut, Jonathani;

璧 迦 族 有 沙 母 亞 ; 示 瑪 雅 族 有 約 拿 單 ;

19 n ga ajo e Jojaribit, Matenai; nga ajo e Jedajahut, Uzi;

約 雅 立 族 有 瑪 特 乃 ; 耶 大 雅 族 有 烏 西 ;

20 n ga ajo e Sallait, Kallai; nga ajo e Amokut, Eberi;

撒 來 族 有 加 萊 ; 亞 木 族 有 希 伯 ;

21 n ga ajo e Hilkiahut, Hashabiahu dhe nga ajo e Jedajahut, Nethaneeli.

希 勒 家 族 有 哈 沙 比 雅 ; 耶 大 雅 族 有 拿 坦 業 。

22 G jatë mbretërimit të Darit, Persianit, u regjistruan bashkë me priftërinjtë, Levitët që ishin të parë të shtëpive atërore në kohën e Eliashibit, të Jojadas, të Johananit dhe të Jaduas.

至 於 利 未 人 , 當 以 利 亞 實 、 耶 何 耶 大 、 約 哈 難 、 押 杜 亞 的 時 候 , 他 們 的 族 長 記 在 冊 上 。 波 斯 王 大 利 烏 在 位 的 時 候 , 作 族 長 的 祭 司 也 記 在 冊 上 。

23 B ijtë e Levit, që ishin të parë të shtëpive atërore, u regjistruan përkundrazi në librin e Kronikave deri në kohën e Johananit, birit të Eliashibit.

利 未 人 作 族 長 的 記 在 歷 史 上 , 直 到 以 利 亞 實 的 兒 子 約 哈 難 的 時 候 。

24 K rerët e Levitëve Hashabiahu, Sherabiahu dhe Jeshua, bir i Kadmielit, bashkë me vëllezërit e tyre, që rrinin përballë tyre, këndonin himne lëvdimi dhe falenderimi me grupe të alternuara, sipas urdhrit të Davidit, njeriut të Perëndisë.

利 未 人 的 族 長 是 哈 沙 比 雅 、 示 利 比 、 甲 篾 的 兒 子 耶 書 亞 , 與 他 們 弟 兄 的 班 次 相 對 , 照 著 神 人 大 衛 的 命 令 一 班 一 班 地 讚 美 稱 謝 。

25 M ataniahu, Bakbukiahu, Obadiahu, Meshulami, Talmoni dhe Akubi ishin derëtarë dhe ruanin magazinat e portave.

瑪 他 尼 、 八 布 迦 、 俄 巴 底 亞 、 米 書 蘭 、 達 們 、 亞 谷 是 守 門 的 , 就 是 在 庫 房 那 裡 守 門 。

26 K ëta jetonin në kohën e Jojakimit, birit të Jeshuas, bir i Jotsadakut, dhe në kohën e Nehemias, qeveritarit, dhe të Ezdras, që ishte prift dhe shkrues.

這 都 是 在 約 撒 達 的 孫 子 、 耶 書 亞 的 兒 子 約 雅 金 和 省 長 尼 希 米 , 並 祭 司 文 士 以 斯 拉 的 時 候 , 有 職 任 的 。

27 P ër kushtimin e mureve të Jeruzalemit dërguan të kërkojnë Levitë nga tërë vendet e tyre, për t’i sjellë në Jeruzalem që të kremtonin kushtimin me gëzim, me lavderime dhe me këngë, me cembale, me harpa dhe me qeste.

耶 路 撒 冷 城 牆 告 成 的 時 候 , 眾 民 就 把 各 處 的 利 未 人 招 到 耶 路 撒 冷 , 要 稱 謝 、 歌 唱 、 敲 鈸 、 鼓 瑟 、 彈 琴 , 歡 歡 喜 喜 地 行 告 成 之 禮 。

28 D he bijtë e këngëtarëve u mblodhën nga krahina përreth Jeruzalemit, nga fshatrat e Netofathitëve,

歌 唱 的 人 從 耶 路 撒 冷 的 周 圍 和 尼 陀 法 的 村 莊 與 伯 吉 甲 , 又 從 迦 巴 和 押 瑪 弗 的 田 地 聚 集 , 因 為 歌 唱 的 人 在 耶 路 撒 冷 四 圍 為 自 己 立 了 村 莊 。

29 n ga Beth-Gilgali, nga fusha e Gebas dhe të Azmavethit, sepse këngëtarët kishin ndërtuar fshatra përreth Jeruzalemit.

a

30 P riftërinjtë dhe Levitët u pastruan vetë dhe pastruan popullin, portat dhe muret.

祭 司 和 利 未 人 就 潔 淨 自 己 , 也 潔 淨 百 姓 和 城 門 , 並 城 牆 。

31 P astaj unë bëra të hipnin mbi muret krerët e Judës dhe formova kështu dy kore të mëdha lëvdimi. I pari u nis në të djathtë, mbi muret, në drejtim të portës së Plehut;

我 帶 猶 大 的 首 領 上 城 , 使 稱 謝 的 人 分 為 兩 大 隊 , 排 列 而 行 : 第 一 隊 在 城 上 往 右 邊 向 糞 廠 門 行 走 ,

32 p rapa tij ecnin Hoshajahu, gjysma e krerëve të Judës,

在 他 們 後 頭 的 有 何 沙 雅 與 猶 大 首 領 的 一 半 ,

33 A zaria, Ezdra, Meshulami,

又 有 亞 撒 利 雅 、 以 斯 拉 、 米 書 蘭 、

34 J uda, Beniamini, Shemajahu, Jeremia,

猶 大 、 便 雅 憫 、 示 瑪 雅 、 耶 利 米 。

35 d he disa nga bijtë e priftërinjve me boritë e tyre: Zakaria, bir i Jonathanit, bir i Shemajahut, bir i Mataniahut, bir i Mikajahut, bir i Zakurit, bir i Asafit,

還 有 些 吹 號 之 祭 司 的 子 孫 , 約 拿 單 的 兒 子 撒 迦 利 亞 。 約 拿 單 是 示 瑪 雅 的 兒 子 ; 示 瑪 雅 是 瑪 他 尼 的 兒 子 ; 瑪 他 尼 是 米 該 亞 的 兒 子 ; 米 該 亞 是 撒 刻 的 兒 子 ; 撒 刻 是 亞 薩 的 兒 子 ;

36 d he vëllezërit e tij Shemajahu, Azareeli, Milalai; Gilalaji, Maai, Nethaneeli, Juda dhe Hanani, me veglat muzikore të Davidit, njeriut të Perëndisë. Ezdra, shkruesi, ecte në krye të tyre.

又 有 撒 迦 利 亞 的 弟 兄 示 瑪 雅 、 亞 撒 利 、 米 拉 萊 、 基 拉 萊 、 瑪 艾 、 拿 坦 業 、 猶 大 、 哈 拿 尼 , 都 拿 著 神 人 大 衛 的 樂 器 , 文 士 以 斯 拉 引 領 他 們 。

37 K ur arritën te porta e Burimit u ngjitën drejtpërdrejtë nëpër shkallët e qytetit të Davidit, ku muret lartohen mbi shtëpinë e Davidit, deri te porta e Ujërave, në lindje.

他 們 經 過 泉 門 往 前 , 從 大 衛 城 的 臺 階 隨 地 勢 而 上 , 在 大 衛 宮 殿 以 上 , 直 行 到 朝 東 的 水 門 。

38 K ori i dytë i lëvdimit mori drejtimin e kundërt; unë e ndiqja me gjysmën e popullit, mbi muret, mbi kullën e Furrave, deri te muri i Gjerë,

第 二 隊 稱 謝 的 人 要 與 那 一 隊 相 迎 而 行 。 我 和 民 的 一 半 跟 隨 他 們 , 在 城 牆 上 過 了 爐 樓 , 直 到 寬 牆 ;

39 p astaj mbi portën e Efraimit, mbi portën e Vjetër, mbi portën e Peshqve, mbi kullën e Hananeelit, mbi kullën e Meahut, deri te porta e Deleve; kori u ndal te porta e Burgut.

又 過 了 以 法 蓮 門 、 古 門 、 魚 門 、 哈 楠 業 樓 、 哈 米 亞 樓 , 直 到 羊 門 , 就 在 護 衛 門 站 住 。

40 D y koret e lëvdimit u ndalën te shtëpia e Perëndisë; kështu bëra edhe unë me gjysmën e gjyqtarëve që ishin me mua,

於 是 , 這 兩 隊 稱 謝 的 人 連 我 和 官 長 的 一 半 , 站 在 神 的 殿 裡 。

41 d he priftërinjtë Eliakim, Maasejah, Minialin, Mikajah, Elioenai, Zakaria, Hananiahu me boritë,

還 有 祭 司 以 利 亞 金 、 瑪 西 雅 、 米 拿 民 、 米 該 雅 、 以 利 約 乃 、 撒 迦 利 亞 、 哈 楠 尼 亞 吹 號 ;

42 d he Maasejahu, Shemajahu, Eleazari, Uzi, Jehohanani, Milkijahu, Elami dhe Ezetri. Këngëtarët kënduan me zë të lartë nën drejtimin e Jezrahiahut.

又 有 瑪 西 雅 、 示 瑪 雅 、 以 利 亞 撒 、 烏 西 、 約 哈 難 、 瑪 基 雅 、 以 攔 , 和 以 謝 奏 樂 。 歌 唱 的 就 大 聲 歌 唱 , 伊 斯 拉 希 雅 管 理 他 們 。

43 A të ditë ofruan flijime të mëdha dhe u gëzuan sepse Perëndia i kishte mbushur me një gëzim të madh. Edhe gratë dhe fëmijët u gëzuan; dhe gëzimi i Jeruzalemit dëgjohej nga larg.

那 日 , 眾 人 獻 大 祭 而 歡 樂 ; 因 為 神 使 他 們 大 大 歡 樂 , 連 婦 女 帶 孩 童 也 都 歡 樂 , 甚 至 耶 路 撒 冷 中 的 歡 聲 聽 到 遠 處 。

44 N ë atë kohë disa njerëz u caktuan për dhomat që shërbenin si magazina për ofertat, për prodhimet e para dhe për të dhjetat, për të mbledhur aty nga arat e qyteteve pjesët e caktuara nga ligji për priftërinjtë dhe për Levitët, sepse Judejtë gëzoheshin kur shihnin priftërinjtë dhe Levitët që kryenin shërbimin.

當 日 , 派 人 管 理 庫 房 , 將 舉 祭 、 初 熟 之 物 和 所 取 的 十 分 之 一 , 就 是 按 各 城 田 地 , 照 律 法 所 定 歸 給 祭 司 和 利 未 人 的 分 , 都 收 在 裡 頭 。 猶 大 人 因 祭 司 和 利 未 人 供 職 , 就 歡 樂 了 。

45 A ta e kryenin shërbimin e Perëndisë të tyre dhe shërbimin e pastrimit, bashkë me këngëtarët dhe me derëtarët, sipas urdhrit të Davidit dhe të Salomonit, që ishte biri i tij.

祭 司 利 未 人 遵 守 神 所 吩 咐 的 , 並 守 潔 淨 的 禮 。 歌 唱 的 、 守 門 的 , 照 著 大 衛 和 他 兒 子 所 羅 門 的 命 令 也 如 此 行 。

46 N ë lashtësi, në kohën e Davidit dhe të Asafit, kishte në të vërtetë drejtues këngëtarësh dhe këngë lëvdimi dhe falenderimi drejtuar Perëndisë.

古 時 , 在 大 衛 和 亞 薩 的 日 子 , 有 歌 唱 的 伶 長 , 並 有 讚 美 稱 謝 神 的 詩 歌 。

47 N ë kohën e Zerubabelit dhe të Nehemias, gjithë Izraeli u jepte çdo ditë racionet e caktuara këngëtarëve dhe derëtarëve; vinte gjithashtu mënjanë racionin për Levitët, dhe Levitët vinin mënjanë racionin e shenjtëruar për bijtë e Aaronit.

當 所 羅 巴 伯 和 尼 希 米 的 時 候 , 以 色 列 眾 人 將 歌 唱 的 、 守 門 的 , 每 日 所 當 得 的 分 供 給 他 們 , 又 給 利 未 人 當 得 的 分 ; 利 未 人 又 給 亞 倫 的 子 孫 當 得 的 分 。