Eksodi 40 ~ 出 埃 及 記 40

picture

1 P astaj Zoti i foli Moisiut, duke thënë:

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

2 " Ditën e parë të muajit të parë do të ngresh tabernakullin, çadrën e mbledhjes.

正 月 初 一 日 , 你 要 立 起 帳 幕 ,

3 D o të vendosësh atje arkën e dëshmisë dhe do ta fshehësh arkën me një vel.

把 法 櫃 安 放 在 裡 面 , 用 幔 子 將 櫃 遮 掩 。

4 D o të sjellësh brenda tryezën dhe do të vendosësh mbi të gjërat që duhen; do të sjellësh gjithashtu shandanin dhe do të ndezësh llambat e tij.

把 桌 子 搬 進 去 , 擺 設 上 面 的 物 。 把 燈 臺 搬 進 去 , 點 其 上 的 燈 。

5 D o të vendosësh altarin e artë për temjanin përpara arkës së dëshmisë, dhe do të vësh perden në hyrje të tabernakullit.

把 燒 香 的 金 壇 安 在 法 櫃 前 , 掛 上 帳 幕 的 門 簾 。

6 D o ta vësh altarin e olokausteve para hyrjes së tabernakullit, të çadrës së mbledhjes.

把 燔 祭 壇 安 在 帳 幕 門 前 。

7 D o ta vendosësh legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe do të vësh ujë në të.

把 洗 濯 盆 安 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 在 盆 裡 盛 水 。

8 D o t’i vendosësh perdet e oborrit rreth e qark dhe do të vësh një perde në hyrje të oborrit.

又 在 四 圍 立 院 帷 , 把 院 子 的 門 簾 掛 上 。

9 P astaj do të marrësh vajin e vajosjes dhe do të vajosh tabernakullin dhe tërë gjërat që ndodhen aty, dhe do ta shenjtërosh me të gjitha veglat e tij; dhe do të jetë i shenjtë.

用 膏 油 把 帳 幕 和 其 中 所 有 的 都 抹 上 , 使 帳 幕 和 一 切 器 具 成 聖 , 就 都 成 聖 。

10 D o të vajosh altarin e olokausteve dhe tërë orenditë e tij; do të shenjtërosh kështu altarin dhe altari do të jetë shumë i shenjtë.

又 要 抹 燔 祭 壇 和 一 切 器 具 , 使 壇 成 聖 , 就 都 成 為 至 聖 。

11 D o të vajosh edhe legenin me të gjithë bazën e tij dhe do ta shenjtërosh.

要 抹 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 盆 成 聖 。

12 P astaj do të afrosh Aaronin dhe bijtë e tij në hyrje të çadrës së mbledhjes dhe do t’i lash me ujë.

要 使 亞 倫 和 他 兒 子 到 會 幕 門 口 來 , 用 水 洗 身 。

13 D o ta veshësh Aaronin me rrobat e shenjta, do ta vajosh dhe do ta shenjtërosh, që të më shërbejë si prift.

要 給 亞 倫 穿 上 聖 衣 , 又 膏 他 , 使 他 成 聖 , 可 以 給 我 供 祭 司 的 職 分 ;

14 D o të afrosh edhe bijtë e tij dhe do t’i veshësh me tunika,

又 要 使 他 兒 子 來 , 給 他 們 穿 上 內 袍 。

15 d o t’i vajosh ashtu si do të kesh vajuar atin e tyre, që të më shërbejnë si priftërinj; vajisja e tyre do t’u japë priftëri përjetë, brez pas brezi".

怎 樣 膏 他 們 的 父 親 , 也 要 照 樣 膏 他 們 , 使 他 們 給 我 供 祭 司 的 職 分 。 他 們 世 世 代 代 凡 受 膏 的 , 就 永 遠 當 祭 司 的 職 任 。

16 M oisiu ashtu veproi; bëri pikërisht të gjitha ato që Zoti i kishte urdhëruar.

摩 西 這 樣 行 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。

17 K ështu ditën e parë të muajit të parë të vitit të dytë, u ndërtua tabernakulli.

第 二 年 正 月 初 一 日 , 帳 幕 就 立 起 來 。

18 M oisiu e ngriti tabernakullin, hodhi bazat e tij, sistemoi dërrasat e tij, i vuri traversat e tij dhe ngriti shtyllat e tij.

摩 西 立 起 帳 幕 , 安 上 帶 卯 的 座 , 立 上 板 , 穿 上 閂 , 立 起 柱 子 。

19 M bi tabernakullin shtriu perden dhe mbi këtë vendosi mbulesën e çadrës, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

在 帳 幕 以 上 搭 罩 棚 , 把 罩 棚 的 頂 蓋 蓋 在 其 上 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。

20 P astaj mori dëshminë dhe e vendosi brenda arkës, u vuri shtizat unazave të arkës, dhe e vuri pajtuesin mbi arkë;

又 把 法 版 放 在 櫃 裡 , 把 杠 穿 在 櫃 的 兩 旁 , 把 施 恩 座 安 在 櫃 上 。

21 e çoi arkën në tabernakull, e vari velin e perdes dhe kështu fshehu arkën e dëshmisë, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

把 櫃 抬 進 帳 幕 , 掛 上 遮 掩 櫃 的 幔 子 , 把 法 櫃 遮 掩 了 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。

22 V endosi gjithashtu tryezën në çadrën e mbledhjes, në krahun verior të tabernakullit, jashtë velit.

又 把 桌 子 安 在 會 幕 內 , 在 帳 幕 北 邊 , 在 幔 子 外 。

23 V endosi sipër me rregull bukën përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

在 桌 子 上 將 餅 陳 設 在 耶 和 華 面 前 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的

24 P astaj vuri shandanin në çadrën e mbledhjes, përballë tryezës, nga ana jugore e tabernakullit;

又 把 燈 臺 安 在 會 幕 內 , 在 帳 幕 南 邊 , 與 桌 子 相 對 ,

25 d he ndezi llambat përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

在 耶 和 華 面 前 點 燈 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。

26 P astaj vuri altarin e artë në çadrën e mbledhjes, përpara velit,

把 金 壇 安 在 會 幕 內 的 幔 子 前 ,

27 d he mbi të dogji temjanin e parfumuar, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

在 壇 上 燒 了 馨 香 料 做 的 香 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。

28 V uri gjithashtu perden në hyrje të tabernakullit.

又 掛 上 帳 幕 的 門 簾 。

29 P astaj vendosi altarin e olokausteve në hyrje të tabernakullit, të çadrës së mbledhjes, dhe mbi të ofroi olokaustin dhe blatimin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

在 會 幕 的 帳 幕 門 前 , 安 設 燔 祭 壇 , 把 燔 祭 和 素 祭 獻 在 其 上 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。

30 P astaj vuri legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe e mbushi me ujë për t’u larë.

把 洗 濯 盆 安 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 盆 中 盛 水 , 以 便 洗 濯 。

31 D he me këtë ujë, Moisiu, Aaroni dhe bijtë e tij lanë duart dhe këmbët;

摩 西 和 亞 倫 並 亞 倫 的 兒 子 在 這 盆 裡 洗 手 洗 腳 。

32 k ur hynin në çadrën e mbledhjes dhe kur i afroheshin altarit, ata laheshin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

他 們 進 會 幕 或 就 近 壇 的 時 候 , 便 都 洗 濯 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。

33 N dërtoi gjithashtu oborrin rreth tabernakullit dhe altarit dhe vuri perden në hyrje të oborrit. Kështu Moisiu e përfundoi punën e tij.

在 帳 幕 和 壇 的 四 圍 立 了 院 帷 , 把 院 子 的 門 簾 掛 上 。 這 樣 , 摩 西 就 完 了 工 。

34 A tëherë reja e mbuloi çadrën e mbledhjes dhe lavdia e Zotit e mbushi tabernakullin.

當 時 , 雲 彩 遮 蓋 會 幕 , 耶 和 華 的 榮 光 就 充 滿 了 帳 幕 。

35 D he Moisiu nuk mundi të hyjë në çadrën e mbledhjes, sepse reja e kishte mbuluar nga sipër dhe lavdia e Zotit mbushte tabernakullin.

摩 西 不 能 進 會 幕 ; 因 為 雲 彩 停 在 其 上 , 並 且 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 帳 幕 。

36 N ë të tëra zhvendosjet e tyre, kur reja ngrihej mbi tabernakullin, bijtë e Izraelit niseshin;

每 逢 雲 彩 從 帳 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 起 程 前 往 ;

37 p or në rast se reja nuk ngrihej, nuk niseshin deri ditën që ajo të ngrihej.

雲 彩 若 不 收 上 去 , 他 們 就 不 起 程 , 直 等 到 雲 彩 收 上 去 。

38 S epse reja e Zotit qëndronte mbi tabernakullin gjatë ditës, dhe natën mbi të qëndronte një zjarr, para syve të të gjithë shtëpisë së Izraelit, gjatë gjithë zhvendosjeve së tyre.?

日 間 , 耶 和 華 的 雲 彩 是 在 帳 幕 以 上 ; 夜 間 , 雲 中 有 火 , 在 以 色 列 全 家 的 眼 前 。 在 他 們 所 行 的 路 上 都 是 這 樣 。