Psalmet 105 ~ 詩 篇 105

picture

1 K remtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.

你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 求 告 他 的 名 , 在 萬 民 中 傳 揚 他 的 作 為 !

2 K ëndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.

要 向 他 唱 詩 歌 頌 , 談 論 他 一 切 奇 妙 的 作 為 !

3 M burruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.

要 以 他 的 聖 名 誇 耀 ! 尋 求 耶 和 華 的 人 , 心 中 應 當 歡 喜 !

4 K ërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.

要 尋 求 耶 和 華 與 他 的 能 力 , 時 常 尋 求 他 的 面 。

5 M bani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,

他 僕 人 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 他 所 揀 選 雅 各 的 子 孫 哪 , 你 們 要 記 念 他 奇 妙 的 作 為 和 他 的 奇 事 , 並 他 口 中 的 判 語 。

6 j u, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.

a

7 A i është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.

他 是 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 ; 全 地 都 有 他 的 判 斷 。

8 A i mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,

他 記 念 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 所 吩 咐 的 話 , 直 到 千 代 ─

9 b esëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,

就 是 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。

10 q ë i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,

他 又 將 這 約 向 雅 各 定 為 律 例 , 向 以 色 列 定 為 永 遠 的 約 ,

11 d uke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj,"

說 : 我 必 將 迦 南 地 賜 給 你 , 作 你 產 業 的 分 。

12 k ur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,

當 時 , 他 們 人 丁 有 限 , 數 目 稀 少 , 並 且 在 那 地 為 寄 居 的 。

13 d he shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.

他 們 從 這 邦 遊 到 那 邦 , 從 這 國 行 到 那 國 。

14 A i nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,

他 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 ,

15 d he tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".

說 : 不 可 難 為 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 惡 待 我 的 先 知 。

16 P astaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.

他 命 饑 荒 降 在 那 地 上 , 將 所 倚 靠 的 糧 食 全 行 斷 絕 ,

17 D ërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.

在 他 們 以 先 打 發 一 個 人 去 ─ 約 瑟 被 賣 為 奴 僕 。

18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.

人 用 腳 鐐 傷 他 的 腳 ; 他 被 鐵 鍊 捆 拘 。

19 F jala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.

耶 和 華 的 話 試 煉 他 , 直 等 到 他 所 說 的 應 驗 了 。

20 A tëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,

王 打 發 人 把 他 解 開 , 就 是 治 理 眾 民 的 , 把 他 釋 放 ,

21 d he e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,

立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,

22 p ër t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.

使 他 隨 意 捆 綁 他 的 臣 宰 , 將 智 慧 教 導 他 的 長 老 。

23 E dhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.

以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。

24 D he Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.

耶 和 華 使 他 的 百 姓 生 養 眾 多 , 使 他 們 比 敵 人 強 盛 ,

25 P astaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.

使 敵 人 的 心 轉 去 恨 他 的 百 姓 , 並 用 詭 計 待 他 的 僕 人 。

26 A tëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.

他 打 發 他 的 僕 人 摩 西 和 他 所 揀 選 的 亞 倫 ,

27 A ta kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.

在 敵 人 中 間 顯 他 的 神 蹟 , 在 含 地 顯 他 的 奇 事 。

28 D ërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.

他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 沒 有 違 背 他 話 的 。

29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.

他 叫 埃 及 的 水 變 為 血 , 叫 他 們 的 魚 死 了 。

30 V endi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.

在 他 們 的 地 上 以 及 王 宮 的 內 室 , 青 蛙 多 多 滋 生 。

31 M e fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.

他 說 一 聲 , 蒼 蠅 就 成 群 而 來 , 並 有 虱 子 進 入 他 們 四 境 。

32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;

他 給 他 們 降 下 冰 雹 為 雨 , 在 他 們 的 地 上 降 下 火 燄 。

33 g oditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.

他 也 擊 打 他 們 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 , 毀 壞 他 們 境 內 的 樹 木 。

34 A i foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,

他 說 一 聲 , 就 有 蝗 蟲 螞 蚱 上 來 , 不 計 其 數 ,

35 q ë përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.

吃 盡 了 他 們 地 上 各 樣 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 產 。

36 A i goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;

他 又 擊 殺 他 們 國 內 一 切 的 長 子 , 就 是 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。

37 d he e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.

他 領 自 己 的 百 姓 帶 銀 子 金 子 出 來 ; 他 支 派 中 沒 有 一 個 軟 弱 的 。

38 E gjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.

他 們 出 來 的 時 候 , 埃 及 人 便 歡 喜 ; 原 來 埃 及 人 懼 怕 他 們 。

39 A i shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.

他 鋪 張 雲 彩 當 遮 蓋 , 夜 間 使 火 光 照 。

40 M e kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.

他 們 一 求 , 他 就 使 鵪 鶉 飛 來 , 並 用 天 上 的 糧 食 叫 他 們 飽 足 。

41 Ç au shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.

他 打 開 磐 石 , 水 就 湧 出 ; 在 乾 旱 之 處 , 水 流 成 河 。

42 S epse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;

這 都 因 他 記 念 他 的 聖 言 和 他 的 僕 人 亞 伯 拉 罕 。

43 p astaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,

他 帶 領 百 姓 歡 樂 而 出 , 帶 領 選 民 歡 呼 前 往 。

44 d he u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,

他 將 列 國 的 地 賜 給 他 們 , 他 們 便 承 巡 蛦 民 勞 碌 得 來 的 ,

45 m e qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.

好 使 他 們 遵 他 的 律 例 , 守 他 的 律 法 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !