Psalmet 105 ~ 詩 篇 105

picture

1 K remtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.

你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 求 告 他 的 名 , 在 万 民 中 传 扬 他 的 作 为 !

2 K ëndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.

要 向 他 唱 诗 歌 颂 , 谈 论 他 一 切 奇 妙 的 作 为 !

3 M burruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.

要 以 他 的 圣 名 夸 耀 ! 寻 求 耶 和 华 的 人 , 心 中 应 当 欢 喜 !

4 K ërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.

要 寻 求 耶 和 华 与 他 的 能 力 , 时 常 寻 求 他 的 面 。

5 M bani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,

他 仆 人 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 , 他 所 拣 选 雅 各 的 子 孙 哪 , 你 们 要 记 念 他 奇 妙 的 作 为 和 他 的 奇 事 , 并 他 口 中 的 判 语 。

6 j u, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.

a

7 A i është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.

他 是 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 ; 全 地 都 有 他 的 判 断 。

8 A i mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,

他 记 念 他 的 约 , 直 到 永 远 ; 他 所 吩 咐 的 话 , 直 到 千 代 ─

9 b esëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,

就 是 与 亚 伯 拉 罕 所 立 的 约 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。

10 q ë i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,

他 又 将 这 约 向 雅 各 定 为 律 例 , 向 以 色 列 定 为 永 远 的 约 ,

11 d uke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj,"

说 : 我 必 将 迦 南 地 赐 给 你 , 作 你 产 业 的 分 。

12 k ur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,

当 时 , 他 们 人 丁 有 限 , 数 目 稀 少 , 并 且 在 那 地 为 寄 居 的 。

13 d he shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.

他 们 从 这 邦 游 到 那 邦 , 从 这 国 行 到 那 国 。

14 A i nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,

他 不 容 甚 麽 人 欺 负 他 们 , 为 他 们 的 缘 故 责 备 君 王 ,

15 d he tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".

说 : 不 可 难 为 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 恶 待 我 的 先 知 。

16 P astaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.

他 命 饥 荒 降 在 那 地 上 , 将 所 倚 靠 的 粮 食 全 行 断 绝 ,

17 D ërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.

在 他 们 以 先 打 发 一 个 人 去 ─ 约 瑟 被 卖 为 奴 仆 。

18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.

人 用 脚 镣 伤 他 的 脚 ; 他 被 铁 炼 捆 拘 。

19 F jala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.

耶 和 华 的 话 试 炼 他 , 直 等 到 他 所 说 的 应 验 了 。

20 A tëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,

王 打 发 人 把 他 解 开 , 就 是 治 理 众 民 的 , 把 他 释 放 ,

21 d he e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,

立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,

22 p ër t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.

使 他 随 意 捆 绑 他 的 臣 宰 , 将 智 慧 教 导 他 的 长 老 。

23 E dhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.

以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。

24 D he Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.

耶 和 华 使 他 的 百 姓 生 养 众 多 , 使 他 们 比 敌 人 强 盛 ,

25 P astaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.

使 敌 人 的 心 转 去 恨 他 的 百 姓 , 并 用 诡 计 待 他 的 仆 人 。

26 A tëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.

他 打 发 他 的 仆 人 摩 西 和 他 所 拣 选 的 亚 伦 ,

27 A ta kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.

在 敌 人 中 间 显 他 的 神 迹 , 在 含 地 显 他 的 奇 事 。

28 D ërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.

他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 没 有 违 背 他 话 的 。

29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.

他 叫 埃 及 的 水 变 为 血 , 叫 他 们 的 鱼 死 了 。

30 V endi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.

在 他 们 的 地 上 以 及 王 宫 的 内 室 , 青 蛙 多 多 滋 生 。

31 M e fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.

他 说 一 声 , 苍 蝇 就 成 群 而 来 , 并 有 虱 子 进 入 他 们 四 境 。

32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;

他 给 他 们 降 下 冰 雹 为 雨 , 在 他 们 的 地 上 降 下 火 焰 。

33 g oditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.

他 也 击 打 他 们 的 葡 萄 树 和 无 花 果 树 , 毁 坏 他 们 境 内 的 树 木 。

34 A i foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,

他 说 一 声 , 就 有 蝗 虫 蚂 蚱 上 来 , 不 计 其 数 ,

35 q ë përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.

吃 尽 了 他 们 地 上 各 样 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 产 。

36 A i goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;

他 又 击 杀 他 们 国 内 一 切 的 长 子 , 就 是 他 们 强 壮 时 头 生 的 。

37 d he e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.

他 领 自 己 的 百 姓 带 银 子 金 子 出 来 ; 他 支 派 中 没 有 一 个 软 弱 的 。

38 E gjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.

他 们 出 来 的 时 候 , 埃 及 人 便 欢 喜 ; 原 来 埃 及 人 惧 怕 他 们 。

39 A i shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.

他 铺 张 云 彩 当 遮 盖 , 夜 间 使 火 光 照 。

40 M e kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.

他 们 一 求 , 他 就 使 鹌 鹑 飞 来 , 并 用 天 上 的 粮 食 叫 他 们 饱 足 。

41 Ç au shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.

他 打 开 磐 石 , 水 就 涌 出 ; 在 乾 旱 之 处 , 水 流 成 河 。

42 S epse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;

这 都 因 他 记 念 他 的 圣 言 和 他 的 仆 人 亚 伯 拉 罕 。

43 p astaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,

他 带 领 百 姓 欢 乐 而 出 , 带 领 选 民 欢 呼 前 往 。

44 d he u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,

他 将 列 国 的 地 赐 给 他 们 , 他 们 便 承 巡 ? 民 劳 碌 得 来 的 ,

45 m e qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.

好 使 他 们 遵 他 的 律 例 , 守 他 的 律 法 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !