Psalmet 51 ~ 詩 篇 51

picture

1 K i mëshirë për mua, o Perëndi, sipas mirësisë sate; për dhembushurinë e madhe që ke fshiji të ligat që kam bërë.

( 大 卫 与 拔 示 巴 同 室 以 後 , 先 知 拿 单 来 见 他 ; 他 作 这 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 求 你 按 你 的 慈 爱 怜 恤 我 ! 按 你 丰 盛 的 慈 悲 涂 抹 我 的 过 犯 !

2 M ë pastro tërësisht nga paudhësia ime dhe më pastro nga mëkati im,

求 你 将 我 的 罪 孽 洗 除 净 尽 , 并 洁 除 我 的 罪 !

3 S epse i pranoj të ligat që kam bërë, dhe mëkati im më rri gjithnjë përpara.

因 为 , 我 知 道 我 的 过 犯 ; 我 的 罪 常 在 我 面 前 。

4 K am mëkatuar kundër teje, vetëm kundër teje, dhe kam bërë atë që është e keqe për sytë e tu, me qëllim që ti të njihesh i drejtë kur flet dhe i ndershëm kur gjykon.

我 向 你 犯 罪 , 惟 独 得 罪 了 你 ; 在 你 眼 前 行 了 这 恶 , 以 致 你 责 备 我 的 时 候 显 为 公 义 , 判 断 我 的 时 候 显 为 清 正 。

5 J a, unë jam mbruajtur në paudhësi, dhe nëna ime më ka lindur në mëkat.

我 是 在 罪 孽 里 生 的 , 在 我 母 亲 怀 胎 的 时 候 就 有 了 罪 。

6 P or ty të pëlqen e vërteta që qëndron në thelb, dhe më mëson diturinë në sekretin e zemrës.

你 所 喜 爱 的 是 内 里 诚 实 ; 你 在 我 隐 密 处 , 必 使 我 得 智 慧 。

7 M ë pastro me hisop dhe do të jem i pastruar; më laj dhe do të jem më i bardhë se bora.

求 你 用 牛 膝 草 洁 净 我 , 我 就 乾 净 ; 求 你 洗 涤 我 , 我 就 比 雪 更 白 。

8 B ëj që të ndjej gëzim dhe ngazëllim; bëj që kockat që ke thyer të kremtojnë edhe ato.

求 你 使 我 得 听 欢 喜 快 乐 的 声 音 , 使 你 所 压 伤 的 骨 头 可 以 踊 跃 。

9 F shih fytyrën tënde nga mëkatet e mia dhe fshi të tëra paudhësitë e mia.

求 你 掩 面 不 看 我 的 罪 , 涂 抹 我 一 切 的 罪 孽 。

10 O Perëndi, krijo tek unë një zemër të pastër dhe përtëri tek unë një frymë të patundur.

神 啊 , 求 你 为 我 造 清 洁 的 心 , 使 我 里 面 重 新 有 正 直 ( 或 译 : 坚 定 ) 的 灵 。

11 M os më largo nga prania jote dhe mos më hiq Frymën tënde të shenjtë.

不 要 丢 弃 我 , 使 我 离 开 你 的 面 ; 不 要 从 我 收 回 你 的 圣 灵 。

12 K themë gëzimin e shpëtimit dhe përkahmë me frymë dashamirës.

求 你 使 我 仍 得 救 恩 之 乐 , 赐 我 乐 意 的 灵 扶 持 我 ,

13 A tëherë do t’u mësoj rrugët e tua shkelësve dhe mëkatarët do të kthehen drejt teje.

我 就 把 你 的 道 指 教 有 过 犯 的 人 , 罪 人 必 归 顺 你 。

14 Ç liromë nga gjaku i derdhur, o Perëndi, Perëndi i shpëtimit tim, dhe gjuha ime do të kremtojë tërë gaz drejtësinë tënde.

神 啊 , 你 是 拯 救 我 的 神 ; 求 你 救 我 脱 离 流 人 血 的 罪 ! 我 的 舌 头 就 高 声 歌 唱 你 的 公 义 。

15 O Zot, hap buzët e mia, dhe goja ime do të shpallë lëvdimin tënd.

主 啊 , 求 你 使 我 嘴 唇 张 开 , 我 的 口 便 传 扬 赞 美 你 的 话 !

16 T i në fakt nuk ndjen ndonjë kënaqësi në flijim, përndryshe do ta ofroja, nuk të pëlqen as olokausti.

你 本 不 喜 爱 祭 物 , 若 喜 爱 , 我 就 献 上 ; 燔 祭 , 你 也 不 喜 悦 。

17 F lijimet e Perëndisë janë frymë e thyer; o Perëndi, ti nuk e përçmon zemrën e thyer dhe të penduar.

神 所 要 的 祭 就 是 忧 伤 的 灵 ; 神 啊 , 忧 伤 痛 悔 的 心 , 你 必 不 轻 看 。

18 B ëj të mirën Sionit për dashamirësinë tënde, ndërto muret e Jeruzalemit.

求 你 随 你 的 美 意 善 待 锡 安 , 建 造 耶 路 撒 冷 的 城 墙 。

19 A tëherë do të gëzohesh në flijimet e drejtësisë, në olokaustet dhe në ofertat që digjen tërësisht; atëherë do të ofrohen dema të rinj mbi altarin tënd.

那 时 , 你 必 喜 爱 公 义 的 祭 和 燔 祭 并 全 牲 的 燔 祭 ; 那 时 , 人 必 将 公 牛 献 在 你 坛 上 。