1 ( 50-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида, (50-2) Когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии. (50-3) Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.^^
( 大 卫 与 拔 示 巴 同 室 以 後 , 先 知 拿 单 来 见 他 ; 他 作 这 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 求 你 按 你 的 慈 爱 怜 恤 我 ! 按 你 丰 盛 的 慈 悲 涂 抹 我 的 过 犯 !
2 ( 50-4) Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
求 你 将 我 的 罪 孽 洗 除 净 尽 , 并 洁 除 我 的 罪 !
3 ( 50-5) ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
因 为 , 我 知 道 我 的 过 犯 ; 我 的 罪 常 在 我 面 前 。
4 ( 50-6) Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем.
我 向 你 犯 罪 , 惟 独 得 罪 了 你 ; 在 你 眼 前 行 了 这 恶 , 以 致 你 责 备 我 的 时 候 显 为 公 义 , 判 断 我 的 时 候 显 为 清 正 。
5 ( 50-7) Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
我 是 在 罪 孽 里 生 的 , 在 我 母 亲 怀 胎 的 时 候 就 有 了 罪 。
6 ( 50-8) Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.
你 所 喜 爱 的 是 内 里 诚 实 ; 你 在 我 隐 密 处 , 必 使 我 得 智 慧 。
7 ( 50-9) Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
求 你 用 牛 膝 草 洁 净 我 , 我 就 乾 净 ; 求 你 洗 涤 我 , 我 就 比 雪 更 白 。
8 ( 50-10) Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные.
求 你 使 我 得 听 欢 喜 快 乐 的 声 音 , 使 你 所 压 伤 的 骨 头 可 以 踊 跃 。
9 ( 50-11) Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
求 你 掩 面 不 看 我 的 罪 , 涂 抹 我 一 切 的 罪 孽 。
10 ( 50-12) Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
神 啊 , 求 你 为 我 造 清 洁 的 心 , 使 我 里 面 重 新 有 正 直 ( 或 译 : 坚 定 ) 的 灵 。
11 ( 50-13) Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня.
不 要 丢 弃 我 , 使 我 离 开 你 的 面 ; 不 要 从 我 收 回 你 的 圣 灵 。
12 ( 50-14) Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
求 你 使 我 仍 得 救 恩 之 乐 , 赐 我 乐 意 的 灵 扶 持 我 ,
13 ( 50-15) Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
我 就 把 你 的 道 指 教 有 过 犯 的 人 , 罪 人 必 归 顺 你 。
14 ( 50-16) Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
神 啊 , 你 是 拯 救 我 的 神 ; 求 你 救 我 脱 离 流 人 血 的 罪 ! 我 的 舌 头 就 高 声 歌 唱 你 的 公 义 。
15 ( 50-17) Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
主 啊 , 求 你 使 我 嘴 唇 张 开 , 我 的 口 便 传 扬 赞 美 你 的 话 !
16 ( 50-18) ибо жертвы Ты не желаешь, --я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.
你 本 不 喜 爱 祭 物 , 若 喜 爱 , 我 就 献 上 ; 燔 祭 , 你 也 不 喜 悦 。
17 ( 50-19) Жертва Богу--дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.
神 所 要 的 祭 就 是 忧 伤 的 灵 ; 神 啊 , 忧 伤 痛 悔 的 心 , 你 必 不 轻 看 。
18 ( 50-20) Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
求 你 随 你 的 美 意 善 待 锡 安 , 建 造 耶 路 撒 冷 的 城 墙 。
19 ( 50-21) тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.
那 时 , 你 必 喜 爱 公 义 的 祭 和 燔 祭 并 全 牲 的 燔 祭 ; 那 时 , 人 必 将 公 牛 献 在 你 坛 上 。