2-е Коринфянам 9 ~ 歌 林 多 後 書 9

picture

1 Д ля меня впрочем излишне писать вам о вспоможении святым,

论 到 供 给 圣 徒 的 事 , 我 不 必 写 信 给 你 们 ;

2 и бо я знаю усердие ваше и хвалюсь вами перед Македонянами, что Ахаия приготовлена еще с прошедшего года; и ревность ваша поощрила многих.

因 为 我 知 道 你 们 乐 意 的 心 , 常 对 马 其 顿 人 夸 奖 你 们 , 说 亚 该 亚 人 预 备 好 了 , 已 经 有 一 年 了 ; 并 且 你 们 的 热 心 激 动 了 许 多 人 。

3 Б ратьев же послал я для того, чтобы похвала моя о вас не оказалась тщетною в сем случае, но чтобы вы, как я говорил, были приготовлены,

但 我 打 发 那 几 位 弟 兄 去 , 要 叫 你 们 照 我 的 话 预 备 妥 当 ; 免 得 我 们 在 这 事 上 夸 奖 你 们 的 话 落 了 空 。

4 ч тобы, когда придут со мною Македоняне и найдут вас неготовыми, не остались в стыде мы, --не говорю 'вы', --похвалившись с такою уверенностью.

万 一 有 马 其 顿 人 与 我 同 去 , 见 你 们 没 有 预 备 , 就 叫 我 们 所 确 信 的 , 反 成 了 羞 愧 ; 你 们 羞 愧 , 更 不 用 说 了 。

5 П осему я почел за нужное упросить братьев, чтобы они наперед пошли к вам и предварительно озаботились, дабы возвещенное уже благословение ваше было готово, как благословение, а не как побор.

因 此 , 我 想 不 得 不 求 那 几 位 弟 兄 先 到 你 们 那 里 去 , 把 从 前 所 应 许 的 捐 赀 预 备 妥 当 , 就 显 出 你 们 所 捐 的 是 出 於 乐 意 , 不 是 出 於 勉 强 。

6 П ри сем скажу: кто сеет скупо, тот скупо и пожнет; а кто сеет щедро, тот щедро и пожнет.

少 种 的 少 收 , 多 种 的 多 收 , 这 话 是 真 的 。

7 К аждый по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением; ибо доброхотно дающего любит Бог.

各 人 要 随 本 心 所 酌 定 的 , 不 要 作 难 , 不 要 勉 强 , 因 为 捐 得 乐 意 的 人 是 神 所 喜 爱 的 。

8 Б ог же силен обогатить вас всякою благодатью, чтобы вы, всегда и во всем имея всякое довольство, были богаты на всякое доброе дело,

神 能 将 各 样 的 恩 惠 多 多 的 加 给 你 们 , 使 你 们 凡 事 常 常 充 足 , 能 多 行 各 样 善 事 。

9 к ак написано: расточил, раздал нищим; правда его пребывает в век.

如 经 上 所 记 : 他 施 舍 钱 财 , 周 济 贫 穷 ; 他 的 仁 义 存 到 永 远 。

10 Д ающий же семя сеющему и хлеб в пищу подаст обилие посеянному вами и умножит плоды правды вашей,

那 赐 种 给 撒 种 的 , 赐 粮 给 人 吃 的 , 必 多 多 加 给 你 们 种 地 的 种 子 , 又 增 添 你 们 仁 义 的 果 子 ;

11 т ак чтобы вы всем богаты были на всякую щедрость, которая через нас производит благодарение Богу.

叫 你 们 凡 事 富 足 , 可 以 多 多 施 舍 , 就 藉 着 我 们 使 感 谢 归 於 神 。

12 И бо дело служения сего не только восполняет скудость святых, но и производит во многих обильные благодарения Богу;

因 为 办 这 供 给 的 事 , 不 但 补 圣 徒 的 缺 乏 , 而 且 叫 许 多 人 越 发 感 谢 神 。

13 и бо, видя опыт сего служения, они прославляют Бога за покорность исповедуемому вами Евангелию Христову и за искреннее общение с ними и со всеми,

他 们 从 这 供 给 的 事 上 得 了 凭 据 , 知 道 你 们 承 认 基 督 顺 服 他 的 福 音 , 多 多 的 捐 钱 给 他 们 和 众 人 , 便 将 荣 耀 归 与 神 。

14 м олясь за вас, по расположению к вам, за преизбыточествующую в вас благодать Божию.

他 们 也 因 神 极 大 的 恩 赐 显 在 你 们 心 里 , 就 切 切 的 想 念 你 们 , 为 你 们 祈 祷 。

15 Б лагодарение Богу за неизреченный дар Его!

感 谢 神 , 因 他 有 说 不 尽 的 恩 赐 !