Притчи 2 ~ 箴 言 2

picture

1 С ын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,

我 儿 , 你 若 领 受 我 的 言 语 , 存 记 我 的 命 令 ,

2 т ак что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;

侧 耳 听 智 慧 , 专 心 求 聪 明 ,

3 е сли будешь призывать знание и взывать к разуму;

呼 求 明 哲 , 扬 声 求 聪 明 ,

4 е сли будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,

寻 找 他 , 如 寻 找 银 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隐 藏 的 珍 宝 ,

5 т о уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.

你 就 明 白 敬 畏 耶 和 华 , 得 以 认 识 神 。

6 И бо Господь дает мудрость; из уст Его--знание и разум;

因 为 , 耶 和 华 赐 人 智 慧 ; 知 识 和 聪 明 都 由 他 口 而 出 。

7 О н сохраняет для праведных спасение; Он--щит для ходящих непорочно;

他 给 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 给 行 为 纯 正 的 人 作 盾 牌 ,

8 О н охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.

为 要 保 守 公 平 人 的 路 , 护 庇 虔 敬 人 的 道 。

9 Т огда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.

你 也 必 明 白 仁 义 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。

10 К огда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,

智 慧 必 入 你 心 ; 你 的 灵 要 以 知 识 为 美 。

11 т огда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,

谋 略 必 护 卫 你 ; 聪 明 必 保 守 你 ,

12 д абы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,

要 救 你 脱 离 恶 道 ( 或 译 : 恶 人 的 道 ) , 脱 离 说 乖 谬 话 的 人 。

13 о т тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;

那 等 人 舍 弃 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,

14 о т тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,

欢 喜 作 恶 , 喜 爱 恶 人 的 乖 僻 ,

15 к оторых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;

在 他 们 的 道 中 弯 曲 , 在 他 们 的 路 上 偏 僻 。

16 д абы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,

智 慧 要 救 你 脱 离 淫 妇 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。

17 к оторая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.

他 离 弃 幼 年 的 配 偶 , 忘 了 神 的 盟 约 。

18 Д ом ее ведет к смерти, и стези ее--к мертвецам;

他 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 阴 间 。

19 н икто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.

凡 到 他 那 里 去 的 , 不 得 转 回 , 也 得 不 着 生 命 的 路 。

20 П осему ходи путем добрых и держись стезей праведников,

智 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 义 人 的 路 。

21 п отому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;

正 直 人 必 在 世 上 居 住 ; 完 全 人 必 在 地 上 存 留 。

22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.

惟 有 恶 人 必 然 剪 除 ; 奸 诈 的 , 必 然 拔 出 。