Fjalët e urta 2 ~ 箴 言 2

picture

1 B iri im, në rast se pranon fjalët e mia dhe i quan thesar urdhërimet e mia,

我 儿 , 你 若 领 受 我 的 言 语 , 存 记 我 的 命 令 ,

2 d uke i vënë veshin diturisë dhe duke e prirur zemrën ndaj arsyes;

侧 耳 听 智 慧 , 专 心 求 聪 明 ,

3 p o, në rast se kërkon me ngulm gjykimin dhe ngre zërin për të siguruar mirëkuptim,

呼 求 明 哲 , 扬 声 求 聪 明 ,

4 n ë rast se e kërkon si argjendin dhe fillon të rrëmosh si për një thesar të fshehur,

寻 找 他 , 如 寻 找 银 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隐 藏 的 珍 宝 ,

5 a tëherë do të ndjesh frikën e Zotit dhe ke për të gjetur kuptimin e Perëndisë.

你 就 明 白 敬 畏 耶 和 华 , 得 以 认 识 神 。

6 S epse Zoti jep diturinë; nga goja e tij rrjedhin njohuria dhe arsyeja.

因 为 , 耶 和 华 赐 人 智 慧 ; 知 识 和 聪 明 都 由 他 口 而 出 。

7 A i mban rezervë për njerëzit e drejtë një ndihmë të fuqishme, një mburojë për ata që ecin me ndershmëri

他 给 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 给 行 为 纯 正 的 人 作 盾 牌 ,

8 p ër të mbrojtur shtigjet e drejtësisë dhe për të ruajtur rrugën e shenjtorëve të tij.

为 要 保 守 公 平 人 的 路 , 护 庇 虔 敬 人 的 道 。

9 A tëherë do të kuptosh drejtësinë, barazinë, ndershmërinë dhe tërë rrugët e së mirës.

你 也 必 明 白 仁 义 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。

10 K ur dituria të të hyjë në zemër, edhe njohja do të jetë e këndshme për shpirtin tënd,

智 慧 必 入 你 心 ; 你 的 灵 要 以 知 识 为 美 。

11 t ë menduarit do të kujdeset për ty dhe gjykimi do të të mbrojë,

谋 略 必 护 卫 你 ; 聪 明 必 保 守 你 ,

12 p ër të të çliruar nga rruga e keqe, nga njerëzit që flasin për gjëra të këqija,

要 救 你 脱 离 恶 道 ( 或 译 : 恶 人 的 道 ) , 脱 离 说 乖 谬 话 的 人 。

13 n ga ata që braktisin shtigjet e ndershmërisë për të ecur në rrugët e territ,

那 等 人 舍 弃 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,

14 q ë gëzohen kur bëjnë të keqen dhe ndjejnë kënaqësi në çoroditjet e njeriut të keq,

欢 喜 作 恶 , 喜 爱 恶 人 的 乖 僻 ,

15 s htigjet e të cilit janë të shtrembëra dhe rrugët dredha-dredha,

在 他 们 的 道 中 弯 曲 , 在 他 们 的 路 上 偏 僻 。

16 p ër të të shpëtuar nga gruaja që ka shkelur kurorën, nga gruaja e huaj që përdor fjalë mikluese,

智 慧 要 救 你 脱 离 淫 妇 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。

17 q ë ka braktisur shokun e rinisë së saj dhe ka harruar marrëveshjen e lidhur me Perëndinë.

他 离 弃 幼 年 的 配 偶 , 忘 了 神 的 盟 约 。

18 S epse shtëpia e saj zbret drejt vdekjes dhe shtigjet e saj drejt të vdekurve.

他 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 阴 间 。

19 A snjë prej atyre që shkojnë tek ajo nuk kthehet, asnjë nuk i arrin shtigjet e jetës.

凡 到 他 那 里 去 的 , 不 得 转 回 , 也 得 不 着 生 命 的 路 。

20 K ështu do të mund të ecësh në rrugën e të mirëve dhe do të mbetesh në shtigjet e të drejtëve.

智 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 义 人 的 路 。

21 S epse njerëzit e drejtë do të banojnë tokën dhe ata të ndershëm do të qëndrojnë aty;

正 直 人 必 在 世 上 居 住 ; 完 全 人 必 在 地 上 存 留 。

22 p or të pabesët do të shfarosen nga toka dhe shkelësit do të hiqen prej saj.

惟 有 恶 人 必 然 剪 除 ; 奸 诈 的 , 必 然 拔 出 。