1 D ëgjo, o bari i Izraelit, që udhëheq Jozefin si një kope; ti që rrin mbi Kerubinët, shkëlqe në lavdinë tënde.
( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 领 约 瑟 如 领 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 听 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 发 出 光 来 !
2 R izgjoje fuqinë tënde përpara Efraimit, Beniaminit dhe Manasit, dhe eja të na çlirosh.
在 以 法 莲 、 便 雅 悯 、 玛 拿 西 前 面 施 展 你 的 大 能 , 来 救 我 们 。
3 O Perëndi, na përtëri fuqitë, bëje fytyrën tënde të shkëlqejë dhe ne do të shpëtojmë.
神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 ( 或 译 : 复 兴 ) , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !
4 O Zot, Perëndi i ushtrive, deri kur do të jesh i zemëruar kundër lutjes së popullit tënd?
耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 你 向 你 百 姓 的 祷 告 发 怒 , 要 到 几 时 呢 ?
5 T i u ke dhënë për të ngrënë bukë të njomur me lot, dhe u ke dhënë për të pirë lot me shumicë.
你 以 眼 泪 当 食 物 给 他 们 吃 , 又 多 量 出 眼 泪 给 他 们 喝 。
6 T i na ke bërë objekt mosmarëveshjeje për fqinjët tanë, dhe armiqtë tanë qeshin njeri me tjetrin.
你 使 邻 邦 因 我 们 纷 争 ; 我 们 的 仇 敌 彼 此 戏 笑 。
7 O Perëndi i ushtrive, na përtëri forcat tona; bëje fytyrën tënde të shkëlqejë përsëri dhe do të shpëtojmë.
万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !
8 T i çove jashtë Egjiptit një hardhi; i dëbove kombet dhe e mbolle.
你 从 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 树 , 赶 出 外 邦 人 , 把 这 树 栽 上 。
9 T i e pastrove dheun para saj dhe ajo lëshoi rrënjë dhe e mbushi dheun.
你 在 这 树 根 前 预 备 了 地 方 , 他 就 深 深 扎 根 , 爬 满 了 地 。
10 M alet u mbuluan nga hija e saj dhe kedrat e Perëndisë me degët e saj.
他 的 影 子 遮 满 了 山 , 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 树 。
11 I zgjati degët e saj deri në det dhe llastarët deri te lumi.
他 发 出 枝 子 , 长 到 大 海 , 发 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。
12 P se i prishe gjerdhet e saj dhe kështu tërë kalimtarët kanë mundësi të korrin frytet e saj?
你 为 何 拆 毁 这 树 的 篱 笆 , 任 凭 一 切 过 路 的 人 摘 取 ?
13 D erri i egër i pyllit e shkreton dhe egërsirat e fushës kullotin aty.
林 中 出 来 的 野 猪 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 兽 拿 他 当 食 物 。
14 O Perëndi i ushtrive, të lutemi kthehu; shiko nga qielli, vështro dhe vizito këtë vresht
万 军 之 神 啊 , 求 你 回 转 ! 从 天 上 垂 看 , 眷 顾 这 葡 萄 树 ,
15 d he drurët që mbolli e djathta jote dhe filizin që e ke forcuar për ty.
保 护 你 右 手 所 栽 的 和 你 为 自 已 所 坚 固 的 枝 子 。
16 A jo u dogj nga zjarri dhe është prerë; ata vdesin para kërcënimit të fytyrës sate.
这 树 已 经 被 火 焚 烧 , 被 刀 砍 伐 ; 他 们 因 你 脸 上 的 怒 容 就 灭 亡 了 。
17 D ora jote qoftë mbi njeriun e të djathtë tënde, mbi njeriun që ti e ke bërë të fortë për ty.
愿 你 的 手 扶 持 你 右 边 的 人 , 就 是 你 为 自 已 所 坚 固 的 人 子 。
18 K ështu ne nuk do të largohemi më prej teje. Na ngjall dhe ne do të kërkojmë emrin tënd.
这 样 , 我 们 便 不 退 後 离 开 你 ; 求 你 救 活 我 们 , 我 们 就 要 求 告 你 的 名 。
19 O Zot, Perëndia i ushtrive, na përtëri; bëje fytyrën tënde të shkëlqejë dhe do të shpëtojmë.
耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !