1 B iri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
我 儿 , 要 留 心 我 智 慧 的 话 语 , 侧 耳 听 我 聪 明 的 言 词 ,
2 m e qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
为 要 使 你 谨 守 谋 略 , 嘴 唇 保 存 知 识 。
3 S epse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
因 为 淫 妇 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,
4 p or në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
至 终 却 苦 似 茵 ? , 快 如 两 刃 的 刀 。
5 K ëmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.
他 的 脚 下 入 死 地 ; 他 脚 步 踏 住 阴 间 ,
6 A jo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
以 致 他 找 不 着 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 变 迁 不 定 , 自 己 还 不 知 道 。
7 P randaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 ; 不 可 离 弃 我 口 中 的 话 。
8 M baje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
你 所 行 的 道 要 离 他 远 , 不 可 就 近 他 的 房 门 ,
9 p ër të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
恐 怕 将 你 的 尊 荣 给 别 人 , 将 你 的 岁 月 给 残 忍 的 人 ;
10 M e qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
恐 怕 外 人 满 得 你 的 力 量 , 你 劳 碌 得 来 的 , 归 入 外 人 的 家 ;
11 d he të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
终 久 , 你 皮 肉 和 身 体 消 毁 , 你 就 悲 叹 ,
12 d he të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
说 : 我 怎 麽 恨 恶 训 诲 , 心 中 藐 视 责 备 ,
13 N uk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
也 不 听 从 我 师 傅 的 话 , 又 不 侧 耳 听 那 教 训 我 的 人 ?
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".
我 在 圣 会 里 , 几 乎 落 在 诸 般 恶 中 。
15 P i ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 饮 自 己 井 里 的 活 水 。
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
你 的 泉 源 岂 可 涨 溢 在 外 ? 你 的 河 水 岂 可 流 在 街 上 ?
17 Q ofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
惟 独 归 你 一 人 , 不 可 与 外 人 同 用 。
18 Q oftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悦 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
19 D renushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
他 如 可 爱 的 ? 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 愿 他 的 胸 怀 使 你 时 时 知 足 , 他 的 爱 情 使 你 常 常 恋 慕 。
20 P se vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
我 儿 , 你 为 何 恋 慕 淫 妇 ? 为 何 抱 外 女 的 胸 怀 ?
21 S epse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
因 为 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 华 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
恶 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 恶 如 绳 索 缠 绕 。
23 A i ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
他 因 不 受 训 诲 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 过 甚 , 必 走 差 了 路 。