1 H ijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi prudencia,
我 儿 , 要 留 心 我 智 慧 的 话 语 , 侧 耳 听 我 聪 明 的 言 词 ,
2 p ara que guardes la discreción, y tus labios conserven el conocimiento.
为 要 使 你 谨 守 谋 略 , 嘴 唇 保 存 知 识 。
3 P orque los labios de la extraña destilan miel, y su lengua es más suave que el aceite;
因 为 淫 妇 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,
4 p ero al final es amarga como el ajenjo, aguda como espada de dos filos.
至 终 却 苦 似 茵 ? , 快 如 两 刃 的 刀 。
5 S us pies descienden a la muerte, sus pasos sólo logran el Seol.
他 的 脚 下 入 死 地 ; 他 脚 步 踏 住 阴 间 ,
6 N o considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, y no lo sabe.
以 致 他 找 不 着 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 变 迁 不 定 , 自 己 还 不 知 道 。
7 A hora pues, hijos míos, escuchadme, y no os apartéis de las palabras de mi boca.
众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 ; 不 可 离 弃 我 口 中 的 话 。
8 A leja de la extraña tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
你 所 行 的 道 要 离 他 远 , 不 可 就 近 他 的 房 门 ,
9 n o sea que des tu vigor a otros y tus años al cruel;
恐 怕 将 你 的 尊 荣 给 别 人 , 将 你 的 岁 月 给 残 忍 的 人 ;
10 n o sea que se sacien los extraños de tus bienes, y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
恐 怕 外 人 满 得 你 的 力 量 , 你 劳 碌 得 来 的 , 归 入 外 人 的 家 ;
11 y al final te lamentes, cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
终 久 , 你 皮 肉 和 身 体 消 毁 , 你 就 悲 叹 ,
12 y digas: ¡Cómo he aborrecido la instrucción, y mi corazón ha despreciado la corrección!
说 : 我 怎 麽 恨 恶 训 诲 , 心 中 藐 视 责 备 ,
13 N o he escuchado la voz de mis maestros, ni he inclinado mi oído a mis instructores.
也 不 听 从 我 师 傅 的 话 , 又 不 侧 耳 听 那 教 训 我 的 人 ?
14 H e estado a punto de completa ruina en medio de la asamblea y la congregación.
我 在 圣 会 里 , 几 乎 落 在 诸 般 恶 中 。
15 B ebe agua de tu cisterna y agua fresca de tu pozo.
你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 饮 自 己 井 里 的 活 水 。
16 ¿ Se derramarán por fuera tus manantiales, tus arroyos de aguas por las calles?
你 的 泉 源 岂 可 涨 溢 在 外 ? 你 的 河 水 岂 可 流 在 街 上 ?
17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.
惟 独 归 你 一 人 , 不 可 与 外 人 同 用 。
18 S ea bendita tu fuente, y regocíjate con la mujer de tu juventud,
要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悦 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
19 a mante cierva y graciosa gacela; que sus senos te satisfagan en todo tiempo, su amor te embriague para siempre.
他 如 可 爱 的 ? 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 愿 他 的 胸 怀 使 你 时 时 知 足 , 他 的 爱 情 使 你 常 常 恋 慕 。
20 ¿ Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, y abrazar el seno de una desconocida ?
我 儿 , 你 为 何 恋 慕 淫 妇 ? 为 何 抱 外 女 的 胸 怀 ?
21 P ues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y El observa todos sus senderos.
因 为 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 华 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
22 D e sus propias iniquidades será presa el impío, y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
恶 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 恶 如 绳 索 缠 绕 。
23 M orirá por falta de instrucción, y por su mucha necedad perecerá.
他 因 不 受 训 诲 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 过 甚 , 必 走 差 了 路 。