1 A sí fue terminada toda la obra que Salomón hizo para la casa del Señor. Y Salomón trajo las cosas consagradas por su padre David, es decir, la plata, el oro y todos los utensilios, y los puso en los tesoros de la casa de Dios.
所 罗 门 做 完 了 耶 和 华 殿 的 一 切 工 , 就 把 他 父 大 卫 分 别 为 圣 的 金 银 和 器 皿 都 带 来 , 放 在 神 殿 的 府 库 里 。
2 E ntonces Salomón reunió en Jerusalén a los ancianos de Israel, a todos los jefes de las tribus y a los principales de las casas paternas de los hijos de Israel, para subir el arca del pacto del Señor de la ciudad de David, la cual es Sion.
那 时 , 所 罗 门 将 以 色 列 的 长 老 、 各 支 派 的 首 领 , 并 以 色 列 的 族 长 招 聚 到 耶 路 撒 冷 , 要 把 耶 和 华 的 约 柜 从 大 卫 城 ─ 就 是 锡 安 ─ 运 上 来 。
3 Y se reunieron ante el rey todos los hombres de Israel en la fiesta del mes séptimo.
於 是 以 色 列 众 人 在 七 月 节 前 都 聚 集 到 王 那 里 。
4 C uando llegaron todos los ancianos de Israel, los levitas alzaron el arca;
以 色 列 众 长 老 来 到 , 利 未 人 便 抬 起 约 柜 。
5 y llevaron el arca y la tienda de reunión y todos los utensilios sagrados que estaban en la tienda; los sacerdotes levitas los llevaron.
祭 司 利 未 人 将 约 柜 运 上 来 , 又 将 会 幕 和 会 幕 的 一 切 圣 器 具 都 带 上 来 。
6 Y el rey Salomón y toda la congregación de Israel, que estaba reunida con él delante del arca, sacrificaban tantas ovejas y bueyes que no se podían contar ni numerar.
所 罗 门 王 和 聚 集 到 他 那 里 的 以 色 列 全 会 众 都 在 约 柜 前 献 牛 羊 为 祭 , 多 得 不 可 胜 数 。
7 L os sacerdotes trajeron el arca del pacto del Señor a su lugar, al santuario interior de la casa, al lugar santísimo, bajo las alas de los querubines.
祭 司 将 耶 和 华 的 约 柜 抬 进 内 殿 , 就 是 至 圣 所 , 放 在 两 个 基 路 伯 的 翅 膀 底 下 。
8 P orque los querubines extendían las alas sobre el lugar del arca, y los querubines cubrían el arca y sus barras por encima.
基 路 伯 张 着 翅 膀 在 约 柜 之 上 , 遮 掩 约 柜 和 抬 柜 的 杠 。
9 P ero las barras eran tan largas que los extremos de las barras del arca se podían ver delante del santuario interior, mas no se podían ver desde afuera; y allí están hasta hoy.
这 杠 甚 长 , 杠 头 在 内 殿 前 可 以 看 见 , 在 殿 外 却 不 能 看 见 , 直 到 如 今 还 在 那 里 。
10 E n el arca no había más que las dos tablas que Moisés puso allí en Horeb, donde el Señor hizo pacto con los hijos de Israel cuando salieron de Egipto.
约 柜 里 惟 有 两 块 石 版 , 就 是 以 色 列 人 出 埃 及 後 , 耶 和 华 与 他 们 立 约 的 时 候 , 摩 西 在 何 烈 山 所 放 的 。 除 此 以 外 , 并 无 别 物 。
11 Y sucedió que cuando los sacerdotes salieron del lugar santo (porque todos los sacerdotes que estaban presentes se habían santificado sin tener en cuenta las clases ),
当 时 , 在 那 里 所 有 的 祭 司 都 已 自 洁 , 并 不 分 班 供 职 。
12 t odos los levitas cantores, Asaf, Hemán, Jedutún y sus hijos y sus parientes, vestidos de lino fino, con címbalos, arpas y liras, estaban de pie al oriente del altar, y con ellos ciento veinte sacerdotes que tocaban trompetas.
他 们 出 圣 所 的 时 候 , 歌 唱 的 利 未 人 亚 萨 、 希 幔 、 耶 杜 顿 , 和 他 们 的 众 子 众 弟 兄 都 穿 细 麻 布 衣 服 , 站 在 坛 的 东 边 , 敲 钹 、 鼓 瑟 、 弹 琴 , 同 着 他 们 有 一 百 二 十 个 祭 司 吹 号 。
13 C uando los trompeteros y los cantores, al unísono, se hacían oír a una voz alabando y glorificando al Señor, cuando levantaban sus voces acompañados por trompetas y címbalos e instrumentos de música, cuando alababan al Señor diciendo: Ciertamente El es bueno porque su misericordia es para siempre, entonces la casa, la casa del Señor, se llenó de una nube,
吹 号 的 、 歌 唱 的 都 一 齐 发 声 , 声 合 为 一 , 赞 美 感 谢 耶 和 华 。 吹 号 、 敲 钹 , 用 各 种 乐 器 , 扬 声 赞 美 耶 和 华 说 : 耶 和 华 本 为 善 , 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ! 那 时 , 耶 和 华 的 殿 有 云 充 满 ,
14 y los sacerdotes no pudieron quedarse a ministrar a causa de la nube, porque la gloria del Señor llenaba la casa de Dios.
甚 至 祭 司 不 能 站 立 供 职 , 因 为 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 神 的 殿 。