1 P alabra que vino a Jeremías para todos los judíos que moraban en la tierra de Egipto, los que moraban en Migdol, en Tafnes, en Menfis y en la tierra de Patros, diciendo:
有 临 到 耶 利 米 的 话 , 论 及 一 切 住 在 埃 及 地 的 犹 大 人 , 就 是 住 在 密 夺 、 答 比 匿 、 挪 弗 、 巴 忒 罗 境 内 的 犹 大 人 , 说 :
2 A sí dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: “Vosotros habéis visto toda la calamidad que he traído sobre Jerusalén y sobre todas las ciudades de Judá, y que he aquí, hoy están en ruinas y no hay en ellas morador,
万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 我 所 降 与 耶 路 撒 冷 和 犹 大 各 城 的 一 切 灾 祸 你 们 都 看 见 了 。 那 些 城 邑 今 日 荒 凉 , 无 人 居 住 ;
3 a causa de la maldad que ellos cometieron para provocarme a ira, quemando constantemente sacrificios y sirviendo a otros dioses que no habían conocido, ni ellos, ni vosotros, ni vuestros padres.
这 是 因 居 民 所 行 的 恶 , 去 烧 香 事 奉 别 神 , 就 是 他 们 和 你 们 , 并 你 们 列 祖 所 不 认 识 的 神 , 惹 我 发 怒 。
4 “ Con todo, os envié a todos mis siervos los profetas repetidas veces, diciendo: ‘No hagáis ahora esta cosa abominable que yo aborrezco.’
我 从 早 起 来 差 遣 我 的 仆 人 众 先 知 去 说 , 你 们 切 不 要 行 我 所 厌 恶 这 可 憎 之 事 。
5 “ Pero no escucharon ni inclinaron su oído para apartarse de su maldad, para dejar de quemar sacrificios a otros dioses.
他 们 却 不 听 从 , 不 侧 耳 而 听 , 不 转 离 恶 事 , 仍 向 别 神 烧 香 。
6 “ Por tanto, se derramó mi ira y mi furor y ardió en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén, que fueron convertidas en ruinas y en desolación, como lo están hoy.
因 此 , 我 的 怒 气 和 忿 怒 都 倒 出 来 , 在 犹 大 城 邑 中 和 耶 路 撒 冷 的 街 市 上 , 如 火 着 起 , 以 致 都 荒 废 凄 凉 , 正 如 今 日 一 样 。
7 “ Ahora pues, así dice el Señor Dios de los ejércitos, el Dios de Israel: ‘¿Por qué os hacéis un daño tan grande a vosotros mismos cortando de entre vosotros a hombre y mujer, niño y lactante de en medio de Judá, sin que os quede remanente,
现 在 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 、 以 色 列 的 神 如 此 说 : 你 们 为 何 作 这 大 恶 自 害 己 命 , 使 你 们 的 男 人 、 妇 女 、 婴 孩 , 和 吃 奶 的 都 从 犹 大 中 剪 除 、 不 留 一 人 呢 ?
8 p rovocándome a ira con la obra de vuestras manos, quemando sacrificios a otros dioses en la tierra de Egipto, adonde habéis entrado a residir, de modo que seáis exterminados y vengáis a ser maldición y oprobio entre todas las naciones de la tierra ?
就 是 因 你 们 手 所 做 的 , 在 所 去 寄 居 的 埃 及 地 向 别 神 烧 香 惹 我 发 怒 , 使 你 们 被 剪 除 , 在 天 下 万 国 中 令 人 咒 诅 羞 辱 。
9 ‘ ¿Habéis olvidado las maldades de vuestros padres, las maldades de los reyes de Judá y las maldades de sus mujeres, vuestras propias maldades y las maldades de vuestras mujeres, que cometieron en la tierra de Judá y en las calles de Jerusalén ?
你 们 列 祖 的 恶 行 , 犹 大 列 王 和 他 们 后 妃 的 恶 行 , 你 们 自 己 和 你 们 妻 子 的 恶 行 , 就 是 在 犹 大 地 、 耶 路 撒 冷 街 上 所 行 的 , 你 们 都 忘 了 麽 ?
10 ‘ Pero hasta hoy no se han humillado, ni han temido, ni han andado en mi ley ni en mis estatutos que puse delante de vosotros y delante de vuestros padres.’”
到 如 今 还 没 有 懊 悔 , 没 有 惧 怕 , 没 有 遵 行 我 在 你 们 和 你 们 列 祖 面 前 所 设 立 的 法 度 律 例 。
11 P or tanto, así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: “He aquí, volveré el rostro contra vosotros para mal, y para destruir a todo Judá.
所 以 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 我 必 向 你 们 变 脸 降 灾 , 以 致 剪 除 犹 大 众 人 。
12 “ Y quitaré el remanente de Judá que ha decidido entrar en la tierra de Egipto para residir allí, y serán acabados en la tierra de Egipto; caerán a espada, por el hambre serán acabados. Tanto el pequeño como el grande morirán a espada y de hambre; seréis motivo de maldición, de horror, de imprecación y de oprobio.
那 定 意 进 入 埃 及 地 、 在 那 里 寄 居 的 , 就 是 所 剩 下 的 犹 大 人 , 我 必 使 他 们 尽 都 灭 绝 , 必 在 埃 及 地 仆 倒 , 必 因 刀 剑 饥 荒 灭 绝 ; 从 最 小 的 到 至 大 的 都 必 遭 刀 剑 饥 荒 而 死 , 以 致 令 人 辱 骂 、 惊 骇 、 咒 诅 、 羞 辱 。
13 “ Y castigaré a los que moran en la tierra de Egipto, como he castigado a Jerusalén, con espada, con hambre y con pestilencia.
我 怎 样 用 刀 剑 、 饥 荒 、 瘟 疫 刑 罚 耶 路 撒 冷 , 也 必 照 样 刑 罚 那 些 住 在 埃 及 地 的 犹 大 人 ;
14 “ Y no quedará quien escape ni quien sobreviva del remanente de Judá que ha entrado en la tierra de Egipto para residir allí, para luego volver a la tierra de Judá a la cual añoran volver a fin de morar allí, porque ninguno volverá, excepto algunos fugitivos.”
甚 至 那 进 入 埃 及 地 寄 居 的 , 就 是 所 剩 下 的 犹 大 人 , 都 不 得 逃 脱 , 也 不 得 存 留 归 回 犹 大 地 。 他 们 心 中 甚 想 归 回 居 住 之 地 ; 除 了 逃 脱 的 以 外 , 一 个 都 不 能 归 回 。
15 E ntonces todos los hombres que sabían que sus mujeres quemaban sacrificios a otros dioses, junto con todas las mujeres que estaban presentes, una gran multitud, y todo el pueblo que moraba en la tierra de Egipto, en Patros, respondieron a Jeremías, diciendo:
那 些 住 在 埃 及 地 巴 忒 罗 知 道 自 己 妻 子 向 别 神 烧 香 的 , 与 旁 边 站 立 的 众 妇 女 , 聚 集 成 群 , 回 答 耶 利 米 说 :
16 E n cuanto al mensaje que nos has hablado en el nombre del Señor, no vamos a escucharte,
论 到 你 奉 耶 和 华 的 名 向 我 们 所 说 的 话 , 我 们 必 不 听 从 。
17 s ino que ciertamente cumpliremos toda palabra que ha salido de nuestra boca, y quemaremos sacrificios a la reina del cielo, derramándole libaciones, como hacíamos nosotros, nuestros padres, nuestros reyes y nuestros príncipes en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén. Entonces teníamos bastante alimento, prosperábamos y no veíamos mal alguno.
我 们 定 要 成 就 我 们 口 中 所 出 的 一 切 话 , 向 天 后 烧 香 、 浇 奠 祭 , 按 着 我 们 与 我 们 列 祖 、 君 王 、 首 领 在 犹 大 的 城 邑 中 和 耶 路 撒 冷 的 街 市 上 素 常 所 行 的 一 样 ; 因 为 那 时 我 们 吃 饱 饭 、 享 福 乐 , 并 不 见 灾 祸 。
18 P ero desde que dejamos de quemar sacrificios a la reina del cielo y derramarle libaciones, carecemos de todo, y por la espada y por el hambre hemos sido acabados.
自 从 我 们 停 止 向 天 后 烧 香 、 浇 奠 祭 , 我 们 倒 缺 乏 一 切 , 又 因 刀 剑 饥 荒 灭 绝 。
19 Y , dijeron las mujeres, cuando nosotras quemábamos sacrificios a la reina del cielo y le derramábamos libaciones, ¿acaso sin saberlo nuestros maridos le hacíamos tortas con su imagen y le derramábamos libaciones?
妇 女 说 : 我 们 向 天 后 烧 香 、 浇 奠 祭 , 做 天 后 像 的 饼 供 奉 他 , 向 他 浇 奠 祭 , 是 外 乎 我 们 的 丈 夫 麽 ?
20 E ntonces Jeremías habló a todo el pueblo, a hombres y a mujeres, a todo el pueblo que así le respondía, diciendo:
耶 利 米 对 一 切 那 样 回 答 他 的 男 人 妇 女 说 :
21 E n cuanto a los sacrificios que habéis quemado en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén, vosotros y vuestros padres, vuestros reyes y vuestros príncipes y el pueblo de la tierra, ¿no se ha acordado el Señor de ellos, y no ha venido esto a su mente ?
你 们 与 你 们 列 祖 、 君 王 、 首 领 , 并 国 内 的 百 姓 , 在 犹 大 城 邑 中 和 耶 路 撒 冷 街 市 上 所 烧 的 香 , 耶 和 华 岂 不 记 念 , 心 中 岂 不 思 想 麽 ?
22 E l Señor no pudo soportar más, a causa de la maldad de vuestras obras y a causa de las abominaciones que habíais cometido; por eso vuestra tierra fue convertida en ruinas, objeto de horror y maldición, sin habitantes, como está hoy.
耶 和 华 因 你 们 所 作 的 恶 、 所 行 可 憎 的 事 , 不 能 再 容 忍 , 所 以 你 们 的 地 荒 凉 , 令 人 惊 骇 咒 诅 , 无 人 居 住 , 正 如 今 日 一 样 。
23 P orque quemasteis sacrificios y pecasteis contra el Señor y no obedecisteis la voz del Señor ni anduvisteis en su ley, ni en sus estatutos, ni en sus testimonios, por tanto, os ha sobrevenido esta calamidad, como sucede hoy.
你 们 烧 香 , 得 罪 耶 和 华 , 没 有 听 从 他 的 话 , 没 有 遵 行 他 的 律 法 、 条 例 、 法 度 , 所 以 你 们 遭 遇 这 灾 祸 , 正 如 今 日 一 样 。
24 E ntonces Jeremías dijo a todo el pueblo y a todas las mujeres: Oíd la palabra del Señor, todo Judá, los que estáis en la tierra de Egipto:
耶 利 米 又 对 众 民 和 众 妇 女 说 : 你 们 在 埃 及 地 的 一 切 犹 大 人 当 听 耶 和 华 的 话 。
25 A sí dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: “Vosotros y vuestras mujeres habéis hablado con vuestra boca y lo habéis realizado con vuestras manos, diciendo: ‘Ciertamente cumpliremos los votos que hemos hecho de quemar sacrificios a la reina del cielo y de derramarle libaciones.’ ¡Id a cumplir vuestros votos! ¡Poned por obra vuestros votos!”
万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 你 们 和 你 们 的 妻 都 口 中 说 、 手 里 做 , 说 : 我 们 定 要 偿 还 所 许 的 愿 , 向 天 后 烧 香 、 浇 奠 祭 。 现 在 你 们 只 管 坚 定 所 许 的 愿 而 偿 还 罢 !
26 P ero oíd la palabra del Señor, todo Judá, los que habitáis en la tierra de Egipto: “He aquí, he jurado por mi gran nombre” —dice el Señor — “que nunca más será invocado mi nombre en toda la tierra de Egipto por boca de ningún hombre de Judá, diciendo: ‘Vive el Señor Dios.’
所 以 你 们 住 在 埃 及 地 的 一 切 犹 大 人 当 听 耶 和 华 的 话 。 耶 和 华 说 : 我 指 着 我 的 大 名 起 誓 , 在 埃 及 全 地 , 我 的 名 不 再 被 犹 大 一 个 人 的 口 称 呼 说 : 我 指 着 主 ─ 永 生 的 耶 和 华 起 誓 。
27 “ He aquí, velo sobre ellos para mal y no para bien, y serán acabados todos los hombres de Judá que están en la tierra de Egipto por la espada y por el hambre hasta que sean totalmente exterminados.
我 向 他 们 留 意 降 祸 不 降 福 ; 在 埃 及 地 的 一 切 犹 大 人 必 因 刀 剑 、 饥 荒 所 灭 , 直 到 灭 尽 。
28 “ Y los que escapen de la espada, pocos en número, volverán de la tierra de Egipto a la tierra de Judá. Entonces sabrá todo el remanente de Judá que ha ido a la tierra de Egipto para residir allí, qué palabra ha de permanecer, si la mía o la de ellos.
脱 离 刀 剑 、 从 埃 及 地 归 回 犹 大 地 的 人 数 很 少 ; 那 进 入 埃 及 地 要 在 那 里 寄 居 的 , 就 是 所 剩 下 的 犹 大 人 , 必 知 道 是 谁 的 话 立 得 住 , 是 我 的 话 呢 ? 是 他 们 的 话 呢 ?
29 “ Y esta será la señal para vosotros” —declara el Señor — “de que os voy a castigar en este lugar, para que sepáis que ciertamente mis palabras permanecerán para mal contra vosotros.”
耶 和 华 说 : 我 在 这 地 方 刑 罚 你 们 , 必 有 预 兆 , 使 你 们 知 道 我 降 祸 与 你 们 的 话 必 要 立 得 住 。
30 A sí dice el Señor: “He aquí, entregaré a Faraón Hofra, rey de Egipto, en manos de sus enemigos, en manos de los que buscan su vida, así como entregué a Sedequías, rey de Judá, en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, su enemigo, que buscaba su vida.”
耶 和 华 如 此 说 : 我 必 将 埃 及 王 法 老 合 弗 拉 交 在 他 仇 敌 和 寻 索 其 命 的 人 手 中 , 像 我 将 犹 大 王 西 底 家 交 在 他 仇 敌 和 寻 索 其 命 的 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 手 中 一 样 。