1 ¿ Por qué se sublevan las naciones, y los pueblos traman cosas vanas ?
外 邦 为 甚 麽 争 闹 ? 万 民 为 甚 麽 谋 算 虚 妄 的 事 ?
2 S e levantan los reyes de la tierra, y los gobernantes traman unidos contra el Señor y contra su Ungido, diciendo:
世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 一 同 商 议 , 要 敌 挡 耶 和 华 并 他 的 受 膏 者 ,
3 ¡ Rompamos sus cadenas y echemos de nosotros sus cuerdas!
说 : 我 们 要 挣 开 他 们 的 捆 绑 , 脱 去 他 们 的 绳 索 。
4 E l que se sienta como Rey en los cielos se ríe, el Señor se burla de ellos.
那 坐 在 天 上 的 必 发 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 们 。
5 L uego les hablará en su ira, y en su furor los aterrará, diciendo:
那 时 , 他 要 在 怒 中 责 备 他 们 , 在 烈 怒 中 惊 吓 他 们 ,
6 P ero yo mismo he consagrado a mi Rey sobre Sion, mi santo monte.
说 : 我 已 经 立 我 的 君 在 锡 安 ─ 我 的 圣 山 上 了 。
7 C iertamente anunciaré el decreto del Señor que me dijo: “Mi Hijo eres tú, yo te he engendrado hoy.
受 膏 者 说 : 我 要 传 圣 旨 。 耶 和 华 曾 对 我 说 : 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。
8 “ Pídeme, y te daré las naciones como herencia tuya, y como posesión tuya los confines de la tierra.
你 求 我 , 我 就 将 列 国 赐 你 为 基 业 , 将 地 极 赐 你 为 田 产 。
9 “ Tú los quebrantarás con vara de hierro; los desmenuzarás como vaso de alfarero.”
你 必 用 铁 杖 打 破 他 们 ; 你 必 将 他 们 如 同 窑 匠 的 瓦 器 摔 碎 。
10 A hora pues, oh reyes, mostrad discernimiento; recibid amonestación, oh jueces de la tierra.
现 在 , 你 们 君 王 应 当 省 悟 ! 你 们 世 上 的 审 判 官 该 受 管 教 !
11 A dorad al Señor con reverencia, y alegraos con temblor.
当 存 畏 惧 事 奉 耶 和 华 , 又 当 存 战 兢 而 快 乐 。
12 H onrad al Hijo para que no se enoje y perezcáis en el camino, pues puede inflamarse de repente su ira. ¡Cuán bienaventurados son todos los que en El se refugian!
当 以 嘴 亲 子 , 恐 怕 他 发 怒 , 你 们 便 在 道 中 灭 亡 , 因 为 他 的 怒 气 快 要 发 作 。 凡 投 靠 他 的 , 都 是 有 福 的 。