1 ¿ Por qué se sublevan las naciones, Y los pueblos traman cosas vanas ?
外 邦 为 甚 麽 争 闹 ? 万 民 为 甚 麽 谋 算 虚 妄 的 事 ?
2 S e levantan los reyes de la tierra, Y los gobernantes traman unidos Contra el Señor y contra Su Ungido, diciendo:
世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 一 同 商 议 , 要 敌 挡 耶 和 华 并 他 的 受 膏 者 ,
3 “ ¡Rompamos Sus cadenas Y echemos de nosotros Sus cuerdas!”
说 : 我 们 要 挣 开 他 们 的 捆 绑 , 脱 去 他 们 的 绳 索 。
4 E l que se sienta como Rey en los cielos se ríe, El Señor se burla de ellos.
那 坐 在 天 上 的 必 发 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 们 。
5 L uego les hablará en Su ira, Y en Su furor los aterrará, diciendo:
那 时 , 他 要 在 怒 中 责 备 他 们 , 在 烈 怒 中 惊 吓 他 们 ,
6 “ Pero Yo mismo he consagrado a Mi Rey Sobre Sion, Mi santo monte.”
说 : 我 已 经 立 我 的 君 在 锡 安 ─ 我 的 圣 山 上 了 。
7 “ Ciertamente anunciaré el decreto del Señor Que me dijo: ‘Mi Hijo eres Tú, Yo Te he engendrado hoy.
受 膏 者 说 : 我 要 传 圣 旨 。 耶 和 华 曾 对 我 说 : 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。
8 P ídeme, y Te daré las naciones como herencia Tuya, Y como posesión Tuya los confines de la tierra.
你 求 我 , 我 就 将 列 国 赐 你 为 基 业 , 将 地 极 赐 你 为 田 产 。
9 T ú los quebrantarás con vara de hierro; Los desmenuzarás como vaso de alfarero.’”
你 必 用 铁 杖 打 破 他 们 ; 你 必 将 他 们 如 同 窑 匠 的 瓦 器 摔 碎 。
10 A hora pues, oh reyes, muestren discernimiento; Reciban amonestación, oh jueces de la tierra.
现 在 , 你 们 君 王 应 当 省 悟 ! 你 们 世 上 的 审 判 官 该 受 管 教 !
11 A doren al Señor con reverencia, Y alégrense con temblor.
当 存 畏 惧 事 奉 耶 和 华 , 又 当 存 战 兢 而 快 乐 。
12 H onren al Hijo para que no se enoje y perezcan en el camino, Pues puede inflamarse de repente Su ira. ¡Cuán bienaventurados son todos los que en El se refugian!
当 以 嘴 亲 子 , 恐 怕 他 发 怒 , 你 们 便 在 道 中 灭 亡 , 因 为 他 的 怒 气 快 要 发 作 。 凡 投 靠 他 的 , 都 是 有 福 的 。