Rut 4 ~ 路 得 記 4

picture

1 B ooz subió a la puerta y allí se sentó, y cuando el pariente más cercano de quien Booz había hablado iba pasando, le dijo: “Oye, amigo, ven acá y siéntate.” Y él vino y se sentó.

波 阿 斯 到 了 城 门 , 坐 在 那 里 , 恰 巧 波 阿 斯 所 说 的 那 至 近 的 亲 属 经 过 。 波 阿 斯 说 : 某 人 哪 , 你 来 坐 在 这 里 。 他 就 来 坐 下 。

2 Y Booz tomó diez hombres de los ancianos de la ciudad, y les dijo: “Siéntense aquí.” Y ellos se sentaron.

波 阿 斯 又 从 本 城 的 长 老 中 拣 选 了 十 人 , 对 他 们 说 : 请 你 们 坐 在 这 里 。 他 们 就 都 坐 下 。

3 E ntonces dijo al pariente más cercano: “Noemí, que volvió de la tierra de Moab, tiene que vender la parte de la tierra que pertenecía a nuestro hermano Elimelec.

波 阿 斯 对 那 至 近 的 亲 属 说 : 从 摩 押 地 回 来 的 拿 俄 米 , 现 在 要 卖 我 们 族 兄 以 利 米 勒 的 那 块 地 ;

4 Y pensé informarte, diciéndo te: ‘Cómpra la en presencia de los que están aquí sentados, y en presencia de los ancianos de mi pueblo. Si la vas a redimir, redíme la; y si no, díme lo para que yo lo sepa; porque no hay otro aparte de ti que la redima, y yo después de ti.’” El dijo: “ La redimiré.”

我 想 当 赎 那 块 地 的 是 你 , 其 次 是 我 , 以 外 再 没 有 别 人 了 。 你 可 以 在 这 里 的 人 面 前 和 我 本 国 的 长 老 面 前 说 明 , 你 若 肯 赎 就 赎 , 若 不 肯 赎 就 告 诉 我 。 那 人 回 答 说 : 我 肯 赎 。

5 E ntonces Booz dijo: “El día que compres el campo de manos de Noemí, también debes adquirir a Rut la Moabita, viuda del difunto, a fin de conservar el nombre del difunto en su heredad.”

波 阿 斯 说 : 你 从 拿 俄 米 手 中 买 这 地 的 时 候 , 也 当 娶 ( 原 文 是 买 ;10 节 同 ) 死 人 的 妻 摩 押 女 子 路 得 , 使 死 人 在 产 业 上 存 留 他 的 名 。

6 Y el pariente más cercano respondió: “No puedo redimir la para mí mismo, no sea que perjudique mi heredad. Redíme la para ti; usa tú mi derecho de redención, pues yo no puedo redimir la.”

那 人 说 : 这 样 我 就 不 能 赎 了 , 恐 怕 於 我 的 产 业 有 碍 。 你 可 以 赎 我 所 当 赎 的 , 我 不 能 赎 了 。

7 Y la costumbre en tiempos pasados en Israel tocante a la redención y el intercambio de tierras para confirmar cualquier asunto era ésta: uno se quitaba la sandalia y se la daba al otro; y ésta era la manera de confirmar tratos en Israel.

从 前 , 在 以 色 列 中 要 定 夺 甚 麽 事 , 或 赎 回 , 或 交 易 , 这 人 就 脱 鞋 给 那 人 。 以 色 列 人 都 以 此 为 证 据 。

8 E l pariente más cercano dijo a Booz: “Cómpra la para ti.” Y se quitó la sandalia.

那 人 对 波 阿 斯 说 : 你 自 己 买 罢 ! 於 是 将 鞋 脱 下 来 了 。

9 E ntonces Booz dijo a los ancianos y a todo el pueblo: “Ustedes son testigos hoy que he comprado de la mano de Noemí todo lo que pertenecía a Elimelec y todo lo que pertenecía a Quelión y a Mahlón.

波 阿 斯 对 长 老 和 众 民 说 : 你 们 今 日 作 见 证 , 凡 属 以 利 米 勒 和 基 连 、 玛 伦 的 , 我 都 从 拿 俄 米 手 中 置 买 了 ;

10 A demás, he adquirido a Rut la Moabita, la viuda de Mahlón, para que sea mi mujer a fin de preservar el nombre del difunto en su heredad, para que el nombre del difunto no sea cortado de entre sus hermanos, ni del atrio de su lugar de nacimiento; ustedes son testigos hoy.”

又 娶 了 玛 伦 的 妻 摩 押 女 子 路 得 为 妻 , 好 在 死 人 的 产 业 上 存 留 他 的 名 , 免 得 他 的 名 在 本 族 本 乡 灭 没 。 你 们 今 日 可 以 作 见 证 。

11 Y todo el pueblo que estaba en el atrio, y los ancianos, dijeron: “ Somos testigos. Haga el Señor a la mujer que entra en tu casa como a Raquel y a Lea, las cuales edificaron la casa de Israel; y que tú adquieras riquezas en Efrata y seas célebre en Belén (Casa del Pan).

在 城 门 坐 着 的 众 民 和 长 老 都 说 : 我 们 作 见 证 。 愿 耶 和 华 使 进 你 家 的 这 女 子 , 像 建 立 以 色 列 家 的 拉 结 、 利 亚 二 人 一 样 。 又 愿 你 在 以 法 他 得 亨 通 , 在 伯 利 恒 得 名 声 。

12 A demás, sea tu casa como la casa de Fares, el que Tamar dio a luz a Judá, por medio de la descendencia que el Señor te dará de esta joven.” Booz se Casa con Rut

愿 耶 和 华 从 这 少 年 女 子 赐 你 後 裔 , 使 你 的 家 像 他 玛 从 犹 大 所 生 法 勒 斯 的 家 一 般 。

13 B ooz tomó a Rut y ella fue su mujer, y se llegó a ella. Y el Señor hizo que concibiera, y ella dio a luz un hijo.

於 是 , 波 阿 斯 娶 了 路 得 为 妻 , 与 他 同 房 。 耶 和 华 使 他 怀 孕 生 了 一 个 儿 子 。

14 E ntonces las mujeres dijeron a Noemí: “Bendito sea el Señor que no te ha dejado hoy sin redentor; que su nombre sea célebre en Israel.

妇 人 们 对 拿 俄 米 说 : 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 ! 因 为 今 日 没 有 撇 下 你 , 使 你 无 至 近 的 亲 属 。 愿 这 孩 子 在 以 色 列 中 得 名 声 。

15 Q ue el niño también sea para ti restaurador de tu vida y sustentador de tu vejez; porque tu nuera, que te ama y que es de más valor para ti que siete hijos, lo ha dado a luz.”

他 必 提 起 你 的 精 神 , 奉 养 你 的 老 , 因 为 是 爱 慕 你 的 那 儿 妇 所 生 的 。 有 这 儿 妇 比 有 七 个 儿 子 还 好 !

16 E ntonces Noemí tomó al niño, lo puso en su regazo y se encargó de criarlo.

拿 俄 米 就 把 孩 子 抱 在 怀 中 , 作 他 的 养 母 。

17 L as mujeres vecinas le dieron un nombre y dijeron: “Le ha nacido un hijo a Noemí.” Y lo llamaron Obed. El es el padre de Isaí, padre de David.

邻 舍 的 妇 人 说 : 拿 俄 米 得 孩 子 了 ! 就 给 孩 子 起 名 叫 俄 备 得 。 这 俄 备 得 是 耶 西 的 父 , 耶 西 是 大 卫 的 父 。

18 E stas son las generaciones de Fares: Fares fue el padre de Hezrón,

法 勒 斯 的 後 代 记 在 下 面 : 法 勒 斯 生 希 斯 仑 ;

19 H ezrón el padre de Ram, Ram el padre de Aminadab,

希 斯 仑 生 兰 ; 兰 生 亚 米 拿 达 ;

20 A minadab el padre de Naasón, Naasón el padre de Salmón,

亚 米 拿 达 生 拿 顺 ; 拿 顺 生 撒 门 ;

21 S almón el padre de Booz, Booz el padre de Obed,

撒 门 生 波 阿 斯 ; 波 阿 斯 生 俄 备 得 ;

22 O bed el padre de Isaí e Isaí fue el padre de David.

俄 备 得 生 耶 西 ; 耶 西 生 大 卫 。