Marcos 11 ~ 馬 可 福 音 11

picture

1 C uando se acercaban a Jerusalén, por Betfagé y Betania, cerca del Monte de los Olivos, Jesús envió a dos de Sus discípulos,

耶 稣 和 门 徒 将 近 耶 路 撒 冷 , 到 了 伯 法 其 和 伯 大 尼 , 在 橄 榄 山 那 里 ; 耶 稣 就 打 发 两 个 门 徒 ,

2 y les dijo: “Vayan a la aldea enfrente de ustedes, y tan pronto como entren en ella, encontrarán un pollino atado en el cual nadie se ha montado todavía; desátenlo y tráiganlo.

对 他 们 说 : 你 们 往 对 面 村 子 里 去 , 一 进 去 的 时 候 , 必 看 见 一 匹 驴 驹 拴 在 那 里 , 是 从 来 没 有 人 骑 过 的 , 可 以 解 开 , 牵 来 。

3 S i alguien les dice: ‘¿Por qué hacen eso?’ digan: ‘El Señor lo necesita;’ y enseguida lo devolverá acá.”

若 有 人 对 你 们 说 : 为 甚 麽 作 这 事 ? 你 们 就 说 : 主 要 用 他 。 那 人 必 立 时 让 你 们 牵 来 。

4 E llos fueron y encontraron un pollino atado junto a la puerta, afuera en la calle, y lo desataron.

他 们 去 了 , 便 看 见 一 匹 驴 驹 拴 在 门 外 街 道 上 , 就 把 他 解 开 。

5 Y algunos de los que estaban allí les dijeron: “¿Qué hacen desatando el pollino?”

在 那 里 站 着 的 人 , 有 几 个 说 : 你 们 解 驴 驹 作 甚 麽 ?

6 E llos les respondieron tal como Jesús les había dicho, y les dieron permiso.

门 徒 照 着 耶 稣 所 说 的 回 答 , 那 些 人 就 任 凭 他 们 牵 去 了 。

7 E ntonces trajeron el pollino a Jesús y echaron encima sus mantos, y El se sentó sobre él.

他 们 把 驴 驹 牵 到 耶 稣 那 里 , 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 , 耶 稣 就 骑 上 。

8 M uchos tendieron sus mantos en el camino, y otros tendieron ramas que habían cortado de los campos.

有 许 多 人 把 衣 服 铺 在 路 上 , 也 有 人 把 田 间 的 树 枝 砍 下 来 , 铺 在 路 上 。

9 L os que iban delante y los que Lo seguían, gritaban: “¡Hosanna! Bendito El que viene en el nombre del Señor;

前 行 後 随 的 人 都 喊 着 说 : 和 散 那 ( 和 散 那 : 原 有 求 救 的 意 思 , 在 此 乃 是 称 颂 的 话 ) ! 奉 主 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 !

10 B endito el reino de nuestro padre David que viene; ¡Hosanna en las alturas!”

那 将 要 来 的 我 祖 大 卫 之 国 是 应 当 称 颂 的 ! 高 高 在 上 和 散 那 !

11 J esús entró en Jerusalén, fue al templo, y después de mirar todo alrededor, salió para Betania con los doce discípulos, siendo ya avanzada la hora. La Higuera Estéril

耶 稣 进 了 耶 路 撒 冷 , 入 了 圣 殿 , 周 围 看 了 各 样 物 件 。 天 色 已 晚 , 就 和 十 二 个 门 徒 出 城 , 往 伯 大 尼 去 了 。

12 A l día siguiente, cuando salieron de Betania, Jesús tuvo hambre.

第 二 天 , 他 们 从 伯 大 尼 出 来 , 耶 稣 饿 了 。

13 Y viendo de lejos una higuera con hojas, fue a ver si quizá pudiera hallar algo en ella; cuando llegó a ella, no encontró más que hojas, porque no era tiempo de higos.

远 远 的 看 见 一 棵 无 花 果 树 , 树 上 有 叶 子 , 就 往 那 里 去 , 或 者 在 树 上 可 以 找 着 甚 麽 。 到 了 树 下 , 竟 找 不 着 甚 麽 , 不 过 有 叶 子 , 因 为 不 是 收 无 花 果 的 时 候 。

14 J esús, hablando a la higuera, le dijo: “Nunca jamás coma nadie fruto de ti.” Y Sus discípulos le estaban escuchando. Jesús Echa a los Mercaderes del Templo

耶 稣 就 对 树 说 : 从 今 以 後 , 永 没 有 人 吃 你 的 果 子 。 他 的 门 徒 也 听 见 了 。

15 L legaron a Jerusalén; y entrando Jesús en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían y compraban en el templo; volcó las mesas de los que cambiaban el dinero y los asientos de los que vendían las palomas,

他 们 来 到 耶 路 撒 冷 。 耶 稣 进 入 圣 殿 , 赶 出 殿 里 作 买 卖 的 人 , 推 倒 兑 换 银 钱 之 人 的 桌 子 , 和 卖 鸽 子 之 人 的 凳 子 ;

16 y no permitía que nadie transportara objeto alguno a través del templo.

也 不 许 人 拿 着 器 具 从 殿 里 经 过 ;

17 Y les enseñaba, diciendo: “¿No está escrito: ‘ Mi casa sera llamada casa de oracion para todas las naciones ’? Pero ustedes la han hecho cueva de ladrones.”

便 教 训 他 们 说 : 经 上 不 是 记 着 说 : 我 的 殿 必 称 为 万 国 祷 告 的 殿 麽 ? 你 们 倒 使 他 成 为 贼 窝 了 。

18 L os principales sacerdotes y los escribas oyeron esto y buscaban cómo destruir a Jesús, pero Le tenían miedo, pues toda la multitud estaba admirada de Su enseñanza.

祭 司 长 和 文 士 听 见 这 话 , 就 想 法 子 要 除 灭 耶 稣 , 却 又 怕 他 , 因 为 众 人 都 希 奇 他 的 教 训 。

19 C uando atardecía, Jesús y Sus discípulos solían salir fuera de la ciudad. El Poder de la Fe

每 天 晚 上 , 耶 稣 出 城 去 。

20 P or la mañana, cuando pasaban, vieron la higuera seca desde las raíces.

早 晨 , 他 们 从 那 里 经 过 , 看 见 无 花 果 树 连 根 都 枯 乾 了 。

21 E ntonces Pedro, acordándose, dijo a Jesús: “Rabí (Maestro), mira, la higuera que maldijiste se ha secado.”

彼 得 想 起 耶 稣 的 话 来 , 就 对 他 说 : 拉 比 , 请 看 ! 你 所 咒 诅 的 无 花 果 树 , 已 经 枯 乾 了 。

22 Y Jesús respondió: “Tengan fe en Dios.

耶 稣 回 答 说 : 你 们 当 信 服 神 。

23 E n verdad les digo que cualquiera que diga a este monte: ‘Quítate y arrójate al mar,’ y no dude en su corazón, sino crea que lo que dice va a suceder, le será concedido.

我 实 在 告 诉 你 们 , 无 论 何 人 对 这 座 山 说 : 你 挪 开 此 地 , 投 在 海 里 ! 他 若 心 里 不 疑 惑 , 只 信 他 所 说 的 必 成 , 就 必 给 他 成 了 。

24 P or eso les digo que todas las cosas por las que oren y pidan, crean que ya las han recibido, y les serán concedidas.

所 以 我 告 诉 你 们 , 凡 你 们 祷 告 祈 求 的 , 无 论 是 甚 麽 , 只 要 信 是 得 着 的 , 就 必 得 着 。

25 Y cuando estén orando, perdonen si tienen algo contra alguien, para que también su Padre que está en los cielos les perdone a ustedes sus transgresiones.

你 们 站 着 祷 告 的 时 候 , 若 想 起 有 人 得 罪 你 们 , 就 当 饶 恕 他 , 好 叫 你 们 在 天 上 的 父 也 饶 恕 你 们 的 过 犯 。

26 P ero si ustedes no perdonan, tampoco su Padre que está en los cielos perdonará sus transgresiones.” La Autoridad de Jesús Puesta en Duda

你 们 若 不 饶 恕 人 , 你 们 在 天 上 的 父 也 不 饶 恕 你 们 的 过 犯 。 ( 有 古 卷 无 此 节 )

27 L legaron de nuevo a Jerusalén; y cuando Jesús andaba por el templo, se acercaron a El los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos,

他 们 又 来 到 耶 路 撒 冷 。 耶 稣 在 殿 里 行 走 的 时 候 , 祭 司 长 和 文 士 并 长 老 进 前 来 ,

28 y Le preguntaron: “¿Con qué autoridad haces estas cosas, o quién Te dio la autoridad para hacer esto?”

问 他 说 : 你 仗 着 甚 麽 权 柄 作 这 些 事 ? 给 你 这 权 柄 的 是 谁 呢 ?

29 J esús les respondió: “Yo también les haré una pregunta; respóndan la, y entonces les diré con qué autoridad hago estas cosas.

耶 稣 对 他 们 说 : 我 要 问 你 们 一 句 话 , 你 们 回 答 我 , 我 就 告 诉 你 们 我 仗 着 甚 麽 权 柄 作 这 些 事 。

30 E l bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres? Respondan.”

约 翰 的 洗 礼 是 从 天 上 来 的 ? 是 从 人 间 来 的 呢 ? 你 们 可 以 回 答 我 。

31 Y ellos discutían entre sí, diciendo: “Si decimos: ‘Del cielo,’ El dirá: ‘Entonces, ¿por qué no le creyeron?’

他 们 彼 此 商 议 说 : 我 们 若 说 从 天 上 来 , 他 必 说 : 这 样 , 你 们 为 甚 麽 不 信 他 呢 ?

32 ¿ Pero si decimos: ‘De los hombres’?” Pero temían a la multitud, porque todos consideraban que Juan verdaderamente había sido un profeta.

若 说 从 人 间 来 , 却 又 怕 百 姓 , 因 为 众 人 真 以 约 翰 为 先 知 。

33 R espondiendo a Jesús, dijeron: “No sabemos.” Jesús les dijo: “Tampoco Yo les diré con qué autoridad hago estas cosas.”

於 是 回 答 耶 稣 说 : 我 们 不 知 道 。 耶 稣 说 : 我 也 不 告 诉 你 们 我 仗 着 甚 麽 权 柄 作 这 些 事 。