1 E ntonces Job respondió:
约 伯 回 答 说 :
2 “ Escuchen atentamente mis palabras, Y que sea éste su consuelo para mí.
你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 就 算 是 你 们 安 慰 我 。
3 T engan paciencia y hablaré; Y después que haya hablado, se podrán burlar.
请 宽 容 我 , 我 又 要 说 话 ; 说 了 以 後 , 任 凭 你 们 嗤 笑 罢 !
4 E n cuanto a mí, ¿me quejo yo al hombre ? ¿Y por qué no he de ser impaciente ?
我 岂 是 向 人 诉 冤 ? 为 何 不 焦 急 呢 ?
5 M írenme, y quédense atónitos, Y pongan la mano sobre su boca.
你 们 要 看 着 我 而 惊 奇 , 用 手 捂 口 。
6 A un cuando me acuerdo, me perturbo, Y el horror se apodera de mi carne.
我 每 逢 思 想 , 心 就 惊 惶 , 浑 身 战 兢 。
7 ¿ Por qué siguen viviendo los impíos, Y al envejecer, también se hacen muy poderosos ?
恶 人 为 何 存 活 , 享 大 寿 数 , 势 力 强 盛 呢 ?
8 E n su presencia se afirman con ellos sus descendientes, Y sus vástagos delante de sus ojos;
他 们 眼 见 儿 孙 , 和 他 们 一 同 坚 立 。
9 S us casas están libres de temor, Y no está la vara de Dios sobre ellos.
他 们 的 家 宅 平 安 无 惧 ; 神 的 杖 也 不 加 在 他 们 身 上 。
10 S u toro engendra sin fallar, Su vaca pare y no aborta.
他 们 的 公 牛 孳 生 而 不 断 绝 ; 母 牛 下 犊 而 不 掉 胎 。
11 E nvían fuera a sus niños cual rebaño, Y sus hijos andan saltando.
他 们 打 发 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 们 的 儿 女 踊 跃 跳 舞 。
12 C antan (Alzan la voz) con pandero y arpa, Y al son de la flauta se regocijan.
他 们 随 着 琴 鼓 歌 唱 , 又 因 箫 声 欢 喜 。
13 P asan sus días en prosperidad, Pero de repente descienden al Seol (región de los muertos).
他 们 度 日 诸 事 亨 通 , 转 眼 下 入 阴 间 。
14 Y dicen a Dios: ‘¡Apártate de nosotros! No deseamos el conocimiento de Tus caminos.
他 们 对 神 说 : 离 开 我 们 罢 ! 我 们 不 愿 晓 得 你 的 道 。
15 ¿ Quién es el Todopoderoso (Shaddai), para que Le sirvamos, Y qué ganaríamos con rogarle ?’
全 能 者 是 谁 , 我 们 何 必 事 奉 他 呢 ? 求 告 他 有 甚 麽 益 处 呢 ?
16 N o está en mano de ellos su prosperidad; El consejo de los impíos lejos está de mí.
看 哪 , 他 们 亨 通 不 在 乎 自 己 ; 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。
17 ¿ Cuántas veces es apagada la lámpara de los impíos, O cae sobre ellos su calamidad ? ¿Reparte Dios dolores en Su ira?
恶 人 的 灯 何 尝 熄 灭 ? 患 难 何 尝 临 到 他 们 呢 ? 神 何 尝 发 怒 , 向 他 们 分 散 灾 祸 呢 ?
18 ¿ Son como paja delante del viento, Y como tamo que arrebata el torbellino ?
他 们 何 尝 像 风 前 的 碎 秸 , 如 暴 风 刮 去 的 糠 秕 呢 ?
19 U stedes dicen: ‘Dios guarda la iniquidad de un hombre para sus hijos.’ Que Dios le pague para que aprenda.
你 们 说 : 神 为 恶 人 的 儿 女 积 蓄 罪 孽 ; 我 说 : 不 如 本 人 受 报 , 好 使 他 亲 自 知 道 。
20 V ean sus ojos su ruina, Y beba de la furia del Todopoderoso.
愿 他 亲 眼 看 见 自 己 败 亡 , 亲 自 饮 全 能 者 的 忿 怒 。
21 P ues ¿qué le importa la suerte de su casa después de él (después que él muera) Cuando el número de sus meses haya sido cortado?
他 的 岁 月 既 尽 , 他 还 顾 他 本 家 麽 ?
22 ¿ Puede enseñarse a Dios sabiduría, Siendo que El juzga a los encumbrados ?
神 既 审 判 那 在 高 位 的 , 谁 能 将 知 识 教 训 他 呢 ?
23 U no muere en pleno vigor, Estando completamente tranquilo y satisfecho;
有 人 至 死 身 体 强 壮 , 尽 得 平 靖 安 逸 ;
24 S us costados están repletos de grasa, Húmeda está la médula de sus huesos,
他 的 奶 桶 充 满 , 他 的 骨 髓 滋 润 。
25 M ientras otro muere con alma amargada, Y sin haber probado nada bueno.
有 人 至 死 心 中 痛 苦 , 终 身 未 尝 福 乐 的 滋 味 ;
26 J untos yacen en el polvo, Y los gusanos los cubren.
他 们 一 样 躺 卧 在 尘 土 中 , 都 被 虫 子 遮 盖 。
27 Y o conozco los pensamientos de ustedes, Y los designios con los cuales me dañarían.
我 知 道 你 们 的 意 思 , 并 诬 害 我 的 计 谋 。
28 P orque dicen: ‘¿Dónde está la casa del noble, Y dónde la tienda donde moraban los impíos ?’
你 们 说 : 霸 者 的 房 屋 在 哪 里 ? 恶 人 住 过 的 帐 棚 在 哪 里 ?
29 ¿ No han preguntado a los caminantes, Y no reconocen su testimonio ?
你 们 岂 没 有 询 问 过 路 的 人 麽 ? 不 知 道 他 们 所 引 的 证 据 麽 ?
30 P orque el impío es preservado para el día de la destrucción; Ellos serán conducidos en el día de la ira.
就 是 恶 人 在 祸 患 的 日 子 得 存 留 , 在 发 怒 的 日 子 得 逃 脱 。
31 ¿ Quién le declarará en su cara sus acciones, Y quién le pagará por lo que ha hecho?
他 所 行 的 , 有 谁 当 面 给 他 说 明 ; 他 所 做 的 , 有 谁 报 应 他 呢 ?
32 M ientras es llevado al sepulcro, Velarán sobre su tumba.
然 而 他 要 被 抬 到 茔 地 ; 并 有 人 看 守 坟 墓 。
33 L os terrones del valle suavemente lo cubrirán, Y le seguirán todos los hombres, E innumerables otros irán delante de él.
他 要 以 谷 中 的 土 块 为 甘 甜 ; 在 他 以 先 去 的 无 数 , 在 他 以 後 去 的 更 多 。
34 ¿ Cómo, pues, me consuelan en vano? Sus respuestas están llenas de falsedad.”
你 们 对 答 的 话 中 既 都 错 谬 , 怎 麽 徒 然 安 慰 我 呢 ?