1 “ Cuando repartan por suertes la tierra en heredad, ofrecerán una parte al Señor, una porción sagrada de la tierra; la longitud será de 13, 125 metros, y la anchura será de 10, 500 metros. Será sagrada en toda su extensión alrededor.
你 们 拈 阄 分 地 为 业 , 要 献 上 一 分 给 耶 和 华 为 圣 供 地 , 长 二 万 五 千 肘 , 宽 一 万 肘 。 这 分 以 内 , 四 围 都 为 圣 地 。
2 D e ella se tomará para el santuario 262. 5 metros por 262. 5 metros, en cuadro alrededor, y un espacio abierto en derredor 26. 25 metros.
其 中 有 作 为 圣 所 之 地 , 长 五 百 肘 , 宽 五 百 肘 , 四 面 见 方 。 四 围 再 有 五 十 肘 为 郊 野 之 地 。
3 Y de esta área medirás una longitud de 13, 125 metros y una anchura de 5, 250 metros; y en ella estará el santuario, el Lugar Santísimo.
要 以 肘 为 度 量 地 , 长 二 万 五 千 肘 , 宽 一 万 肘 。 其 中 有 圣 所 , 是 至 圣 的 。
4 E sta será la porción consagrada de la tierra para los sacerdotes, ministros del santuario, que se acercan para ministrar al Señor; será un lugar para sus casas y un lugar sagrado para el santuario.
这 是 全 地 的 一 分 圣 地 , 要 归 与 供 圣 所 职 事 的 祭 司 , 就 是 亲 近 事 奉 耶 和 华 的 , 作 为 他 们 房 屋 之 地 与 圣 所 之 圣 地 。
5 Y un área de 13, 125 metros de largo y de 5, 250 metros de ancho será para los Levitas, ministros del templo, para su posesión, con ciudades donde habitar.
又 有 一 分 , 长 二 万 五 千 肘 , 宽 一 万 肘 , 要 归 与 在 殿 中 供 职 的 利 未 人 , 作 为 二 十 间 房 屋 之 业 。
6 D arán a la ciudad en posesión un área de 2, 625 metros de ancho y de 13, 125 metros de largo junto a la parte reservada de la porción sagrada; ésta será para toda la casa de Israel.
也 要 分 定 属 城 的 地 业 , 宽 五 千 肘 , 长 二 万 五 千 肘 , 挨 着 那 分 圣 供 地 , 要 归 以 色 列 全 家 。
7 Y el príncipe tendrá tierra a ambos lados de la parte sagrada y de la propiedad de la ciudad, a lo largo de la parte sagrada y de la propiedad de la ciudad; por el lado occidental hacia el occidente y por el lado oriental hacia el oriente, su longitud corresponderá a una de las porciones, desde el límite occidental hasta el límite oriental.
归 王 之 地 要 在 圣 供 地 和 属 城 之 地 的 两 旁 , 就 是 圣 供 地 和 属 城 之 地 的 旁 边 , 西 至 西 头 , 东 至 东 头 , 从 西 到 东 , 其 长 与 每 支 派 的 分 一 样 。
8 E sta tierra será su posesión en Israel; así Mis príncipes no oprimirán más a Mi pueblo, sino que darán el resto de la tierra a la casa de Israel según sus tribus.”
这 地 在 以 色 列 中 必 归 王 为 业 。 我 所 立 的 王 必 不 再 欺 压 我 的 民 , 却 要 按 支 派 将 地 分 给 以 色 列 家 。
9 ‘ Así dice el Señor Dios: “Basta ya, príncipes de Israel; dejen la violencia y la destrucción, y practiquen el derecho y la justicia. Acaben con las extorsiones que hacen a Mi pueblo,” declara el Señor Dios.
主 耶 和 华 如 此 说 : 以 色 列 的 王 啊 , 你 们 应 当 知 足 , 要 除 掉 强 暴 和 抢 夺 的 事 , 施 行 公 平 和 公 义 , 不 再 勒 索 我 的 民 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
10 “ Tendrán balanzas justas, efa justo (22 litros) y bato justo (22 litros).
你 们 要 用 公 道 天 平 、 公 道 伊 法 、 公 道 罢 特 。
11 E l efa y el bato serán de la misma cantidad, de modo que el bato contenga un décimo del homer (22 litros) y el efa un décimo del homer; se les medirá de acuerdo con el homer (220 litros).
伊 法 与 罢 特 大 小 要 一 样 。 罢 特 可 盛 贺 梅 珥 十 分 之 一 , 伊 法 也 可 盛 贺 梅 珥 十 分 之 一 , 都 以 贺 梅 珥 的 大 小 为 准 。
12 Y el siclo (11. 4 gramos de plata) será de veinte geras. Veinte siclos, veinticinco siclos y quince siclos serán una mina (en este vers 60 siclos) para ustedes. Ofrendas y Fiestas
舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ; 二 十 舍 客 勒 , 二 十 五 舍 客 勒 , 十 五 舍 客 勒 , 为 你 们 的 弥 那 。
13 E sta es la ofrenda que ofrecerán: 3. 7 litros por cada 220 litros de trigo; 3. 7 litros por cada 220 litros de cebada;
你 们 当 献 的 供 物 乃 是 这 样 : 一 贺 梅 珥 麦 子 要 献 伊 法 六 分 之 一 ; 一 贺 梅 珥 大 麦 要 献 伊 法 六 分 之 一 。
14 y la ordenanza para el aceite, para el bato de aceite (22 litros), será la décima parte de un bato por cada coro; éste equivale a diez batos o un homer (220 litros); porque diez batos son un homer;
你 们 献 所 分 定 的 油 , 按 油 的 罢 特 , 一 柯 珥 油 要 献 罢 特 十 分 之 一 ( 原 来 十 罢 特 就 是 一 贺 梅 珥 ) 。
15 y una oveja por cada rebaño de doscientas de los abrevaderos de Israel, para la ofrenda de cereal, para el holocausto y para las ofrendas de paz, a fin de hacer expiación por ellos,” declara el Señor Dios.
从 以 色 列 滋 润 的 草 场 上 每 二 百 羊 中 , 要 献 一 只 羊 羔 。 这 都 可 作 素 祭 、 燔 祭 、 平 安 祭 , 为 民 赎 罪 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
16 “ Todo el pueblo de la tierra contribuirá a esta ofrenda para el príncipe en Israel.
此 地 的 民 都 要 奉 上 这 供 物 给 以 色 列 中 的 王 。
17 Y al príncipe le corresponderá proveer los holocaustos, las ofrendas de cereal y las libaciones en las fiestas, en las lunas nuevas y en los días de reposo, en todas las fiestas señaladas de la casa de Israel. El proveerá la ofrenda por el pecado, la ofrenda de cereal, el holocausto y las ofrendas de paz para hacer expiación por la casa de Israel.”
王 的 本 分 是 在 节 期 、 月 朔 、 安 息 日 , 就 是 以 色 列 家 一 切 的 节 期 , 奉 上 燔 祭 、 素 祭 、 奠 祭 。 他 要 预 备 赎 罪 祭 、 素 祭 、 燔 祭 , 和 平 安 祭 , 为 以 色 列 家 赎 罪 。
18 ‘ Así dice el Señor Dios: “En el mes primero, el primer día del mes, tomarás de la vacada un novillo sin defecto y purificarás el santuario.
主 耶 和 华 如 此 说 : 正 月 初 一 日 , 你 要 取 无 残 疾 的 公 牛 犊 , 洁 净 圣 所 。
19 E l sacerdote tomará de la sangre de la ofrenda por el pecado y la pondrá sobre los postes de la puerta del templo, en los cuatro ángulos del zócalo del altar y sobre los postes de la puerta del atrio interior.
祭 司 要 取 些 赎 罪 祭 牲 的 血 , 抹 在 殿 的 门 柱 上 和 坛 磴 ? 的 四 角 上 , 并 内 院 的 门 框 上 。
20 Y así harás el día séptimo del mes para todo aquél que se desvíe o que sea ingenuo. Así harán expiación por el templo.
本 月 初 七 日 ( 七 十 士 译 本 是 七 月 初 一 日 ) 也 要 为 误 犯 罪 的 和 愚 蒙 犯 罪 的 如 此 行 , 为 殿 赎 罪 。
21 E n el mes primero, a los catorce días del mes, será para ustedes la Pascua, fiesta de siete días; en ella se comerá el pan sin levadura.
正 月 十 四 日 , 你 们 要 守 逾 越 节 , 守 节 七 日 , 要 吃 无 酵 饼 。
22 E n ese día, el príncipe ofrecerá por sí mismo y por todo el pueblo de la tierra un novillo en ofrenda por el pecado.
当 日 , 王 要 为 自 己 和 国 内 的 众 民 预 备 一 只 公 牛 作 赎 罪 祭 。
23 E n los siete días de la fiesta ofrecerá en holocausto al Señor siete novillos y siete carneros sin defecto, cada día de los siete días, y en ofrenda por el pecado un macho cabrío cada día.
这 节 的 七 日 , 每 日 他 要 为 耶 和 华 预 备 无 残 疾 的 公 牛 七 只 、 公 绵 羊 七 只 为 燔 祭 。 每 日 又 要 预 备 公 山 羊 一 只 为 赎 罪 祭 。
24 P roveerá como ofrenda de cereal 22 litros por novillo, 22 litros por carnero, y 3. 7 litros de aceite por cada 22 litros.
他 也 要 预 备 素 祭 , 就 是 为 一 只 公 牛 同 献 一 伊 法 细 面 , 为 一 只 公 绵 羊 同 献 一 伊 法 细 面 , 每 一 伊 法 细 面 加 油 一 欣 。
25 E n el mes séptimo, a los quince días del mes, en la fiesta, proveerá de igual manera por siete días para la ofrenda por el pecado, para el holocausto, para la ofrenda de cereal y para el aceite.”
七 月 十 五 日 守 节 的 时 候 , 七 日 他 都 要 如 此 行 , 照 逾 越 节 的 赎 罪 祭 、 燔 祭 、 素 祭 , 和 油 的 条 例 一 样 。