1 M i voz se eleva a Dios, y a El clamaré; Mi voz se eleva a Dios, y El me oirá.
( 亚 萨 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 要 向 神 发 声 呼 求 ; 我 向 神 发 声 , 他 必 留 心 听 我 。
2 E n el día de mi angustia busqué al Señor; En la noche mi mano se extendía sin cansarse; Mi alma rehusaba ser consolada.
我 在 患 难 之 日 寻 求 主 ; 我 在 夜 间 不 住 地 举 手 祷 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。
3 M e acuerdo de Dios, y me siento turbado; Me lamento, y mi espíritu desmaya. (Selah)
我 想 念 神 , 就 烦 燥 不 安 ; 我 沉 吟 悲 伤 , 心 便 发 昏 。 ( 细 拉 )
4 H as mantenido abiertos mis párpados; Estoy tan turbado que no puedo hablar.
你 叫 我 不 能 闭 眼 ; 我 烦 乱 不 安 , 甚 至 不 能 说 话 。
5 H e pensado en los días pasados, En los años antiguos.
我 追 想 古 时 之 日 , 上 古 之 年 。
6 D e noche me acordaré de mi canción; En mi corazón meditaré, Y mi espíritu indaga:
我 想 起 我 夜 间 的 歌 曲 , 扪 心 自 问 ; 我 心 里 也 仔 细 省 察 。
7 ¿ Rechazará el Señor para siempre ? ¿No mostrará más Su favor ?
难 道 主 要 永 远 丢 弃 我 , 不 再 施 恩 麽 ?
8 ¿ Ha cesado para siempre Su misericordia ? ¿Ha terminado para siempre Su promesa ?
难 道 他 的 慈 爱 永 远 穷 尽 , 他 的 应 许 世 世 废 弃 麽 ?
9 ¿ Ha olvidado Dios tener piedad, O ha retirado con Su ira Su compasión ? (Selah)
难 道 神 忘 记 开 恩 , 因 发 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麽 ? ( 细 拉 )
10 E ntonces dije: “Este es mi dolor: Que la diestra del Altísimo ha cambiado.”
我 便 说 : 这 是 我 的 懦 弱 , 但 我 要 追 念 至 高 者 显 出 右 手 之 年 代 。
11 M e acordaré de las obras del Señor; Ciertamente me acordaré de Tus maravillas antiguas.
我 要 提 说 耶 和 华 所 行 的 ; 我 要 记 念 你 古 时 的 奇 事 。
12 M editaré en toda Tu obra, Y reflexionaré en Tus hechos.
我 也 要 思 想 你 的 经 营 , 默 念 你 的 作 为 。
13 S anto es, oh Dios, Tu camino; ¿Qué dios hay grande como nuestro Dios ?
神 啊 , 你 的 作 为 是 洁 净 的 ; 有 何 神 大 如 神 呢 ?
14 T ú eres el Dios que hace maravillas, Has hecho conocer Tu poder entre los pueblos.
你 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 显 你 的 能 力 。
15 C on Tu brazo has redimido a Tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah)
你 曾 用 你 的 膀 臂 赎 了 你 的 民 , 就 是 雅 各 和 约 瑟 的 子 孙 。 ( 细 拉 )
16 L as aguas Te vieron, oh Dios, Te vieron las aguas y temieron, Los abismos también se estremecieron.
神 啊 , 诸 水 见 你 , 一 见 就 都 惊 惶 ; 深 渊 也 都 战 抖 。
17 D erramaron aguas las nubes, Tronaron los nubarrones, También Tus saetas centellearon por todos lados.
云 中 倒 出 水 来 ; 天 空 发 出 响 声 ; 你 的 箭 也 飞 行 四 方 。
18 L a voz de Tu trueno estaba en el torbellino, Los relámpagos iluminaron al mundo, La tierra se estremeció y tembló.
你 的 雷 声 在 旋 风 中 ; 电 光 照 亮 世 界 ; 大 地 战 抖 震 动 。
19 E n el mar estaba Tu camino, Y Tus sendas en las aguas inmensas, Y no se conocieron Tus huellas.
你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 脚 踪 无 人 知 道 。
20 C omo rebaño guiaste a Tu pueblo Por mano de Moisés y de Aarón.
你 曾 藉 摩 西 和 亚 伦 的 手 引 导 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。