1 Y o, pues, prisionero del Señor, les ruego que ustedes vivan (anden) de una manera digna de la vocación con que han sido llamados.
我 为 主 被 囚 的 劝 你 们 : 既 然 蒙 召 , 行 事 为 人 就 当 与 蒙 召 的 恩 相 称 。
2 Q ue vivan con toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportándose unos a otros en amor,
凡 事 谦 虚 、 温 柔 、 忍 耐 , 用 爱 心 互 相 宽 容 ,
3 e sforzándose por preservar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
用 和 平 彼 此 联 络 , 竭 力 保 守 圣 灵 所 赐 合 而 为 一 的 心 。
4 H ay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también ustedes fueron llamados en una misma esperanza de su vocación;
身 体 只 有 一 个 , 圣 灵 只 有 一 个 , 正 如 你 们 蒙 召 同 有 一 个 指 望 。
5 u n solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,
一 主 , 一 信 , 一 洗 ,
6 u n solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, por todos y en todos.
一 神 , 就 是 众 人 的 父 , 超 乎 众 人 之 上 , 贯 乎 众 人 之 中 , 也 住 在 众 人 之 内 。
7 P ero a cada uno de nosotros se nos ha concedido la gracia conforme a la medida del don de Cristo.
我 们 各 人 蒙 恩 , 都 是 照 基 督 所 量 给 各 人 的 恩 赐 。
8 P or tanto, dice: “ Cuando ascendio a lo alto, llevo cautiva un gran numero de cautivos, y dio dones a los hombres.”
所 以 经 上 说 : 他 升 上 高 天 的 时 候 , 掳 掠 了 仇 敌 , 将 各 样 的 恩 赐 赏 给 人 。
9 E sta expresión: “Ascendió,” ¿qué significa, sino que El también había descendido a las profundidades de la tierra ?
( 既 说 升 上 , 岂 不 是 先 降 在 地 下 麽 ?
10 E l que descendió es también el mismo que ascendió mucho más arriba de todos los cielos, para poder llenarlo todo.
那 降 下 的 , 就 是 远 升 诸 天 之 上 要 充 满 万 有 的 。 )
11 Y El dio a algunos el ser apóstoles, a otros profetas, a otros evangelistas, a otros pastores y maestros,
他 所 赐 的 , 有 使 徒 , 有 先 知 , 有 传 福 音 的 , 有 牧 师 和 教 师 ,
12 a fin de capacitar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo;
为 要 成 全 圣 徒 , 各 尽 其 职 , 建 立 基 督 的 身 体 ,
13 h asta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del pleno conocimiento del Hijo de Dios, a la condición de un hombre maduro, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo.
直 等 到 我 们 众 人 在 真 道 上 同 归 於 一 , 认 识 神 的 儿 子 , 得 以 长 大 成 人 , 满 有 基 督 长 成 的 身 量 ,
14 E ntonces ya no seremos niños, sacudidos por las olas y llevados de aquí para allá por todo viento de doctrina, por la astucia de los hombres, por las artimañas engañosas del error.
使 我 们 不 再 作 小 孩 子 , 中 了 人 的 诡 计 和 欺 骗 的 法 术 , 被 一 切 异 教 之 风 摇 动 , 飘 来 飘 去 , 就 随 从 各 样 的 异 端 ;
15 M ás bien, al hablar la verdad en amor, creceremos en todos los aspectos en Aquél que es la cabeza, es decir, Cristo,
惟 用 爱 心 说 诚 实 话 , 凡 事 长 进 , 连 於 元 首 基 督 ,
16 d e quien todo el cuerpo, estando bien ajustado y unido por la cohesión que las coyunturas proveen, conforme al funcionamiento adecuado de cada miembro, produce el crecimiento del cuerpo para su propia edificación en amor. Nueva Vida en Cristo
全 身 都 靠 他 联 络 得 合 式 , 百 节 各 按 各 职 , 照 着 各 体 的 功 用 彼 此 相 助 , 便 叫 身 体 渐 渐 增 长 , 在 爱 中 建 立 自 己 。
17 E sto digo, pues, y afirmo juntamente con el Señor: que ustedes ya no anden así como andan también los Gentiles (paganos), en la vanidad de su mente.
所 以 我 说 , 且 在 主 里 确 实 的 说 , 你 们 行 事 不 要 再 像 外 邦 人 存 虚 妄 的 心 行 事 。
18 E llos tienen entenebrecido su entendimiento, están excluidos (separados) de la vida de Dios por causa de la ignorancia que hay en ellos, por la dureza de su corazón.
他 们 心 地 昏 昧 , 与 神 所 赐 的 生 命 隔 绝 了 , 都 因 自 己 无 知 , 心 里 刚 硬 ;
19 H abiendo llegado a ser insensibles, se entregaron a la sensualidad para cometer con avidez toda clase de impurezas.
良 心 既 然 丧 尽 , 就 放 纵 私 欲 , 贪 行 种 种 的 污 秽 。
20 P ero ustedes no han aprendido a Cristo (el Mesías) de esta manera.
你 们 学 了 基 督 , 却 不 是 这 样 。
21 S i en verdad Lo oyeron y han sido enseñados en El, conforme a la verdad que hay en Jesús,
如 果 你 们 听 过 他 的 道 , 领 了 他 的 教 , 学 了 他 的 真 理 ,
22 q ue en cuanto a la anterior manera de vivir, ustedes se despojen del viejo hombre, que se corrompe según los deseos engañosos,
就 要 脱 去 你 们 从 前 行 为 上 的 旧 人 , 这 旧 人 是 因 私 欲 的 迷 惑 渐 渐 变 坏 的 ;
23 y que sean renovados en el espíritu de su mente,
又 要 将 你 们 的 心 志 改 换 一 新 ,
24 y se vistan del nuevo hombre, el cual, en la semejanza de Dios, ha sido creado en la justicia y santidad de la verdad.
并 且 穿 上 新 人 ; 这 新 人 是 照 着 神 的 形 像 造 的 , 有 真 理 的 仁 义 和 圣 洁 。
25 P or tanto, dejando a un lado la falsedad, hablen verdad cada cual con su projimo, porque somos miembros los unos de los otros.
所 以 你 们 要 弃 绝 谎 言 , 各 人 与 邻 舍 说 实 话 , 因 为 我 们 是 互 相 为 肢 体 。
26 E nojense, pero no pequen; no se ponga el sol sobre su enojo,
生 气 却 不 要 犯 罪 ; 不 可 含 怒 到 日 落 ,
27 n i den oportunidad (lugar) al diablo.
也 不 可 给 魔 鬼 留 地 步 。
28 E l que roba, no robe más, sino más bien que trabaje, haciendo con sus manos lo que es bueno, a fin de que tenga qué compartir con el que tiene necesidad.
从 前 偷 窃 的 , 不 要 再 偷 ; 总 要 劳 力 , 亲 手 做 正 经 事 , 就 可 有 馀 分 给 那 缺 少 的 人 。
29 N o salga de la boca de ustedes ninguna palabra mala (corrompida), sino sólo la que sea buena para edificación, según la necesidad del momento, para que imparta gracia a los que escuchan.
污 秽 的 言 语 一 句 不 可 出 口 , 只 要 随 事 说 造 就 人 的 好 话 , 叫 听 见 的 人 得 益 处 。
30 Y no entristezcan al Espíritu Santo de Dios, por el cual fueron sellados para el día de la redención.
不 要 叫 神 的 圣 灵 担 忧 ; 你 们 原 是 受 了 他 的 印 记 , 等 候 得 赎 的 日 子 来 到 。
31 S ea quitada de ustedes toda amargura, enojo, ira, gritos, insultos, así como toda malicia.
一 切 苦 毒 、 恼 恨 、 忿 怒 、 嚷 闹 、 毁 谤 , 并 一 切 的 恶 毒 ( 或 作 : 阴 毒 ) , 都 当 从 你 们 中 间 除 掉 ;
32 S ean más bien amables unos con otros, misericordiosos, perdonándose unos a otros, así como también Dios los perdonó en Cristo.
并 要 以 恩 慈 相 待 , 存 怜 悯 的 心 , 彼 此 饶 恕 , 正 如 神 在 基 督 里 饶 恕 了 你 们 一 样 。