Efesios 4 ~ До ефесян 4

picture

1 Y o, pues, prisionero del Señor, les ruego que ustedes vivan (anden) de una manera digna de la vocación con que han sido llamados.

Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,

2 Q ue vivan con toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportándose unos a otros en amor,

зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,

3 e sforzándose por preservar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.

4 H ay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también ustedes fueron llamados en una misma esperanza de su vocación;

Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.

5 u n solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,

Один Господь, одна віра, одне хрищення,

6 u n solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, por todos y en todos.

один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.

7 P ero a cada uno de nosotros se nos ha concedido la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.

8 P or tanto, dice: “ Cuando ascendio a lo alto, llevo cautiva un gran numero de cautivos, y dio dones a los hombres.”

Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!

9 E sta expresión: “Ascendió,” ¿qué significa, sino que El también había descendido a las profundidades de la tierra ?

А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?

10 E l que descendió es también el mismo que ascendió mucho más arriba de todos los cielos, para poder llenarlo todo.

Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.

11 Y El dio a algunos el ser apóstoles, a otros profetas, a otros evangelistas, a otros pastores y maestros,

І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,

12 a fin de capacitar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo;

щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,

13 h asta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del pleno conocimiento del Hijo de Dios, a la condición de un hombre maduro, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo.

аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,

14 E ntonces ya no seremos niños, sacudidos por las olas y llevados de aquí para allá por todo viento de doctrina, por la astucia de los hombres, por las artimañas engañosas del error.

щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,

15 M ás bien, al hablar la verdad en amor, creceremos en todos los aspectos en Aquél que es la cabeza, es decir, Cristo,

щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.

16 d e quien todo el cuerpo, estando bien ajustado y unido por la cohesión que las coyunturas proveen, conforme al funcionamiento adecuado de cada miembro, produce el crecimiento del cuerpo para su propia edificación en amor. Nueva Vida en Cristo

А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.

17 E sto digo, pues, y afirmo juntamente con el Señor: que ustedes ya no anden así como andan también los Gentiles (paganos), en la vanidad de su mente.

Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,

18 E llos tienen entenebrecido su entendimiento, están excluidos (separados) de la vida de Dios por causa de la ignorancia que hay en ellos, por la dureza de su corazón.

вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,

19 H abiendo llegado a ser insensibles, se entregaron a la sensualidad para cometer con avidez toda clase de impurezas.

вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.

20 P ero ustedes no han aprendido a Cristo (el Mesías) de esta manera.

Але ви не так пізнали Христа,

21 S i en verdad Lo oyeron y han sido enseñados en El, conforme a la verdad que hay en Jesús,

якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,

22 q ue en cuanto a la anterior manera de vivir, ustedes se despojen del viejo hombre, que se corrompe según los deseos engañosos,

щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,

23 y que sean renovados en el espíritu de su mente,

та відновлятися духом вашого розуму,

24 y se vistan del nuevo hombre, el cual, en la semejanza de Dios, ha sido creado en la justicia y santidad de la verdad.

і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.

25 P or tanto, dejando a un lado la falsedad, hablen verdad cada cual con su projimo, porque somos miembros los unos de los otros.

Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.

26 E nojense, pero no pequen; no se ponga el sol sobre su enojo,

Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,

27 n i den oportunidad (lugar) al diablo.

і місця дияволові не давайте!

28 E l que roba, no robe más, sino más bien que trabaje, haciendo con sus manos lo que es bueno, a fin de que tenga qué compartir con el que tiene necesidad.

Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.

29 N o salga de la boca de ustedes ninguna palabra mala (corrompida), sino sólo la que sea buena para edificación, según la necesidad del momento, para que imparta gracia a los que escuchan.

Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.

30 Y no entristezcan al Espíritu Santo de Dios, por el cual fueron sellados para el día de la redención.

І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.

31 S ea quitada de ustedes toda amargura, enojo, ira, gritos, insultos, así como toda malicia.

Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.

32 S ean más bien amables unos con otros, misericordiosos, perdonándose unos a otros, así como también Dios los perdonó en Cristo.

А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!