1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
2 w ith all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
3 b eing eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
4 T here is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
5 o ne Lord, one faith, one baptism,
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
6 o ne God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
7 B ut to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
8 T herefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.”
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
9 N ow this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
10 H e who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
11 H e gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
12 f or the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
13 u ntil we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
14 t hat we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
15 b ut speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
16 f rom whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
17 T his I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
18 b eing darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
19 w ho having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
20 B ut you did not learn Christ that way;
Але ви не так пізнали Христа,
21 i f indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
22 t hat you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
23 a nd that you be renewed in the spirit of your mind,
та відновлятися духом вашого розуму,
24 a nd put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
25 T herefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
26 “ Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
27 a nd don’t give place to the devil.
і місця дияволові не давайте!
28 L et him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
29 L et no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
30 D on’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
31 L et all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
32 A nd be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!