Ephesians 4 ~ К Ефесянам 4

picture

1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,

Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,

2 w ith all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;

со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,

3 b eing eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

стараясь сохранять единство духа в союзе мира.

4 T here is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;

Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;

5 o ne Lord, one faith, one baptism,

один Господь, одна вера, одно крещение,

6 o ne God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.

один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.

7 B ut to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.

8 T herefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.”

Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.

9 N ow this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?

А 'восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?

10 H e who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.

Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.

11 H e gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;

И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,

12 f or the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;

к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,

13 u ntil we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;

доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;

14 t hat we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;

дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,

15 b ut speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;

но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,

16 f rom whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.

из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.

17 T his I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,

18 b eing darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;

будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.

19 w ho having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.

Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.

20 B ut you did not learn Christ that way;

Но вы не так познали Христа;

21 i f indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:

потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, --так как истина во Иисусе, --

22 t hat you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;

отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,

23 a nd that you be renewed in the spirit of your mind,

а обновиться духом ума вашего

24 a nd put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.

и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.

25 T herefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.

Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.

26 Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,

Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;

27 a nd don’t give place to the devil.

и не давайте места диаволу.

28 L et him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.

Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.

29 L et no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.

Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.

30 D on’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.

И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.

31 L et all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.

Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;

32 A nd be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.

но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.