1 “ For, behold, in those days, and in that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима,
2 I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment on them there for my people, and for my heritage, Israel, whom they have scattered among the nations. They have divided my land,
Я соберу все народы, и приведу их в долину Иосафата, и там произведу над ними суд за народ Мой и за наследие Мое, Израиля, который они рассеяли между народами, и землю Мою разделили.
3 a nd have cast lots for my people, and have given a boy for a prostitute, and sold a girl for wine, that they may drink.
И о народе Моем они бросали жребий, и отдавали отрока за блудницу, и продавали отроковицу за вино, и пили.
4 “ Yes, and what are you to me, Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? Will you repay me? And if you repay me, I will swiftly and speedily return your repayment on your own head.
И что вы Мне, Тир и Сидон и все округи Филистимские? Хотите ли воздать Мне возмездие? хотите ли воздать Мне? Легко и скоро Я обращу возмездие ваше на головы ваши,
5 B ecause you have taken my silver and my gold, and have carried my finest treasures into your temples,
потому что вы взяли серебро Мое и золото Мое, и наилучшие драгоценности Мои внесли в капища ваши,
6 a nd have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Greeks, that you may remove them far from their border.
и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобы удалить их от пределов их.
7 B ehold, I will stir them up out of the place where you have sold them, and will return your repayment on your own head;
Вот, Я подниму их из того места, куда вы продали их, и обращу мзду вашу на голову вашу.
8 a nd I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a faraway nation, for Yahweh has spoken it.”
И предам сыновей ваших и дочерей ваших в руки сынов Иуды, и они продадут их Савеям, народу отдаленному; так Господь сказал.
9 P roclaim this among the nations: “Prepare for war! Stir up the mighty men. Let all the warriors draw near. Let them come up.
Провозгласите об этом между народами, приготовьтесь к войне, возбудите храбрых; пусть выступят, поднимутся все ратоборцы.
10 B eat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, ‘I am strong.’
Перекуйте орала ваши на мечи и серпы ваши на копья; слабый пусть говорит: 'я силен'.
11 H urry and come, all you surrounding nations, and gather yourselves together.” Cause your mighty ones to come down there, Yahweh.
Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда, Господи, веди Твоих героев.
12 “ Let the nations arouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the surrounding nations.
Пусть воспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду.
13 P ut in the sickle; for the harvest is ripe. Come, tread, for the wine press is full, the vats overflow, for their wickedness is great.”
Пустите в дело серпы, ибо жатва созрела; идите, спуститесь, ибо точило полно и подточилия переливаются, потому что злоба их велика.
14 M ultitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of Yahweh is near, in the valley of decision.
Толпы, толпы в долине суда! ибо близок день Господень к долине суда!
15 T he sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
Солнце и луна померкнут и звезды потеряют блеск свой.
16 Y ahweh will roar from Zion, and thunder from Jerusalem; and the heavens and the earth will shake; but Yahweh will be a refuge to his people, and a stronghold to the children of Israel.
И возгремит Господь с Сиона, и даст глас Свой из Иерусалима; содрогнутся небо и земля; но Господь будет защитою для народа Своего и обороною для сынов Израилевых.
17 “ So you will know that I am Yahweh, your God, dwelling in Zion, my holy mountain. Then Jerusalem will be holy, and no strangers will pass through her any more.
Тогда узнаете, что Я Господь Бог ваш, обитающий на Сионе, на святой горе Моей; и будет Иерусалим святынею, и не будут уже иноплеменники проходить через него.
18 I t will happen in that day, that the mountains will drop down sweet wine, the hills will flow with milk, all the brooks of Judah will flow with waters, and a fountain will flow out from Yahweh’s house, and will water the valley of Shittim.
И будет в тот день: горы будут капать вином и холмы потекут молоком, и все русла Иудейские наполнятся водою, а из дома Господня выйдет источник, и будет напоять долину Ситтим.
19 E gypt will be a desolation, and Edom will be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
Египет сделается пустынею и Едом будет пустою степью--за то, что они притесняли сынов Иудиных и проливали невинную кровь в земле их.
20 B ut Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
А Иуда будет жить вечно и Иерусалим--в роды родов.
21 I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Yahweh dwells in Zion.”
Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе.