1 S imon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:
2 G race to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.
3 s eeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue;
Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,
4 b y which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью:
5 Y es, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
6 a nd in knowledge, self-control; and in self-control patience; and in patience godliness;
в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,
7 a nd in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.
в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.
8 F or if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful to the knowledge of our Lord Jesus Christ.
Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.
9 F or he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.
10 T herefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.
Посему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь,
11 F or thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.
ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
12 T herefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.
Для того я никогда не перестану напоминать вам о сем, хотя вы то и знаете, и утверждены в настоящей истине.
13 I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you;
Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой храмине, возбуждать вас напоминанием,
14 k nowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.
зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.
15 Y es, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.
16 F or we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия.
17 F or he received from God the Father honor and glory, when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”
Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принесся к Нему такой глас: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
18 W e heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.
И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.
19 W e have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts:
И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших,
20 k nowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.
21 F or no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.