1 T hese are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 M oses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh. These are their journeys according to their goings out.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 T hey traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 w hile the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 T he children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 T hey traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 T hey traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 T hey traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 T hey traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 T hey traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 T hey traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 T hey traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 T hey traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 T hey traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 T hey traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 T hey traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 T hey traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 T hey traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 T hey traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
20 T hey traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 T hey traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 T hey traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 T hey traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 T hey traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 T hey traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 T hey traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 T hey traveled from Tahath, and encamped in Terah.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 T hey traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 T hey traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
30 T hey traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 T hey traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 T hey traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
33 T hey traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 T hey traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 T hey traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
36 T hey traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
37 T hey traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 A aron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 A aron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 T he Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 T hey traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 T hey traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 T hey traveled from Punon, and encamped in Oboth.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 T hey traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 T hey traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 T hey traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
47 T hey traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 T hey traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 T hey encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Y ahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 S peak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 t hen you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 Y ou shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Y ou shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 “ But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 I t shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.