1 T hese are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Iată popasurile israeliţilor care au ieşit din ţara Egiptului potrivit oştirilor lor, sub conducerea lui Moise şi a lui Aaron.
2 M oses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh. These are their journeys according to their goings out.
La porunca Domnului, Moise a scris popasurile din timpul călătoriilor lor. Iată călătoriile lor potrivit popasurilor lor:
3 T hey traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Israeliţii au ieşit din Ramses în a cincisprezecea zi a lunii întâi, a doua zi după Paşte. Au ieşit cu îndrăzneală sub privirile tuturor egiptenilor
4 w hile the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.
în timp ce egiptenii îşi înmormântau întâii născuţi pe care Domnul îi lovise, căci Domnul a adus judecata până şi asupra zeilor lor.
5 T he children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
Israeliţii au părăsit Ramsesul şi şi-au aşezat tabăra la Sucot.
6 T hey traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Au părăsit Sucotul şi şi-au aşezat tabăra la Etam, care este la marginea pustiei.
7 T hey traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
Au părăsit Etamul, s-au întors la Pi-Hahirot care este faţă în faţă cu Baal-Ţefon şi şi-au aşezat tabăra înaintea Migdolului.
8 T hey traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Au părăsit Pi-Hahirotul, au trecut prin mijlocul mării spre pustie, au călătorit trei zile în pustia Etamului şi şi-au aşezat tabăra la Mara.
9 T hey traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
Au plecat din Mara, s-au dus la Elim, unde erau douăsprezece izvoare şi şaptezeci de palmieri şi şi-au aşezat tabăra acolo.
10 T hey traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
Au părăsit Elimul şi şi-au aşezat tabăra lângă Marea Roşie.
11 T hey traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Au părăsit Marea Roşie şi şi-au aşezat tabăra în pustia Sin.
12 T hey traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Au părăsit pustia Sin şi şi-au aşezat tabăra la Dofka.
13 T hey traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
Au părăsit Dofka şi şi-au aşezat tabăra la Aluş.
14 T hey traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Au părăsit Aluşul şi şi-au aşezat tabăra la Refidim, unde nu s-a găsit apă de băut pentru popor.
15 T hey traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Au părăsit Refidimul şi şi-au aşezat tabăra în pustia Sinai.
16 T hey traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
Au părăsit pustia Sinai şi şi-au aşezat tabăra la Chibrot-Hataava.
17 T hey traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Au părăsit Chibrot-Hataava şi şi-au aşezat tabăra la Haţerot.
18 T hey traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Au părăsit Haţerotul şi şi-au aşezat tabăra la Ritma.
19 T hey traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
Au părăsit Ritma şi şi-au aşezat tabăra la Rimon-Pereţ.
20 T hey traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
Au părăsit Rimon-Pereţ şi şi-au aşezat tabăra la Libna.
21 T hey traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
Au părăsit Libna şi şi-au aşezat tabăra la Risa.
22 T hey traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Au părăsit Risa şi şi-au aşezat tabăra la Chehelata.
23 T hey traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
Au părăsit Chehelata şi şi-au aşezat tabăra la muntele Şafer.
24 T hey traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
Au părăsit muntele Şafer şi şi-au aşezat tabăra la Harada.
25 T hey traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
Au părăsit Harada şi şi-au aşezat tabăra la Makhelot.
26 T hey traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
Au părăsit Makhelotul şi şi-au aşezat tabăra la Tahat.
27 T hey traveled from Tahath, and encamped in Terah.
Au părăsit Tahatul şi şi-au aşezat tabăra la Terah.
28 T hey traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
Au părăsit Terahul şi şi-au aşezat tabăra la Mitka.
29 T hey traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Au părăsit Mitka şi şi-au aşezat tabăra la Haşmona.
30 T hey traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Au părăsit Haşmona şi şi-au aşezat tabăra la Moserot.
31 T hey traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
Au părăsit Moserotul şi şi-au aşezat tabăra la Bene-Iaakan.
32 T hey traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
Au părăsit Bene-Iaakan şi şi-au aşezat tabăra la Hor-Haghidgad.
33 T hey traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Au părăsit Hor-Haghidgad şi şi-au aşezat tabăra la Iotbata.
34 T hey traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Au părăsit Iotbata şi şi-au aşezat tabăra la Abrona.
35 T hey traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
Au părăsit Abrona şi şi-au aşezat tabăra la Eţion-Gheber.
36 T hey traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
Au părăsit Eţion-Gheber şi şi-au aşezat tabăra la Kadeş, în pustia Ţin.
37 T hey traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Au părăsit Kadeşul şi şi-au aşezat tabăra la muntele Hor, la hotarul Edomului.
38 A aron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
La porunca Domnului, preotul Aaron s-a urcat pe muntele Hor unde a murit în prima zi a lunii a cincea, în al patruzecilea an după ieşirea israeliţilor din ţara Egiptului.
39 A aron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Aaron era în vârstă de o sută douăzeci şi trei de ani când a murit pe muntele Hor.
40 T he Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Regele canaanit al Aradului, care locuia în Neghev, în Canaan, a auzit de venirea israeliţilor.
41 T hey traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Au părăsit muntele Hor şi şi-au aşezat tabăra la Ţalmona.
42 T hey traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
Au părăsit Ţalmona şi şi-au aşezat tabăra la Punon.
43 T hey traveled from Punon, and encamped in Oboth.
Au părăsit Punonul şi şi-au aşezat tabăra la Obot.
44 T hey traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Au părăsit Obot şi şi-au aşezat tabăra la Iye-Abarim, la hotarul Moabului.
45 T hey traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
Au părăsit Iymul şi şi-au aşezat tabăra la Dibon-Gad.
46 T hey traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
Au părăsit Dibon-Gad şi şi-au aşezat tabăra la Almon-Diblataim.
47 T hey traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Au părăsit Almon-Diblataim şi şi-au aşezat tabăra în munţii Abarimului, înaintea muntelui Nebo.
48 T hey traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Au părăsit munţii Abarimului şi şi-au aşezat tabăra în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului.
49 T hey encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Acolo, în câmpiile Moabului, şi-au aşezat tabăra de-a lungul Iordanului, de la Bet-Ieşimot la Abel-Şitim. Porunci privind cucerirea ţării
50 Y ahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Domnul i-a vorbit lui Moise în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului şi i-a zis:
51 S peak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
„Spune-le israeliţilor: «Când veţi trece dincolo de Iordan, în Canaan,
52 t hen you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
să-i izgoniţi pe toţi locuitorii ţării dinaintea voastră. Să le distrugeţi toate chipurile de piatră şi toate chipurile turnate şi să le nimiciţi toate înălţimile.
53 Y ou shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
Luaţi ţara în stăpânire şi aşezaţi-vă în ea, căci Eu v-am dat ţara aceasta de moştenire.
54 Y ou shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Împărţiţi ţara prin tragere la sorţi, după numărul clanurilor voastre. Celor ce sunt mai mulţi să le dai o moştenire mai mare, iar celor ce sunt mai puţini să le dai o moştenire mai mică. Moştenirea fiecăruia să fie în locul care iese prin tragere la sorţi. Să luaţi în stăpânire ţara potrivit seminţiilor părinţilor voştri.
55 “ But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
Dar dacă nu-i veţi izgoni pe locuitorii ţării, aceia pe care îi veţi lăsa să rămână vor fi ca nişte spini în ochii voştri şi ca nişte ghimpi în coaste. Ei vă vor duşmăni în ţara în care veţi locui.
56 I t shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”
Şi vă voi face şi vouă aşa cum am plănuit să le fac lor.»“