1 C hildren, obey your parents in the Lord, for this is right.
Copiilor, ascultaţi în Domnul de părinţii voştri, pentru că aşa este drept!
2 “ Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
„Cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta!“ este prima poruncă însoţită de o promisiune, şi anume:
3 “ that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
„pentru ca să-ţi meargă bine şi să trăieşti mult timp în ţară!“
4 Y ou fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
Părinţilor, nu vă provocaţi copiii la mânie, ci creşteţi-i în disciplina şi învăţătura Domnului!
5 S ervants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Sclavilor, ascultaţi de stăpânii voştri pământeşti cu frică şi cutremur, cu o inimă sinceră, aşa cum ascultaţi de Cristos,
6 n ot in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
nu doar când sunteţi văzuţi de ei, ca nişte oameni care caută să placă altora, ci ca nişte slujitori ai lui Cristos, făcând din suflet voia lui Dumnezeu.
7 w ith good will doing service, as to the Lord, and not to men;
Slujiţi cu râvnă, ca şi cum aţi sluji Domnului, nu unor oameni,
8 k nowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
ştiind că fiecare, dacă face ceea ce este bine, va primi la fel de la Domnul, fie că este sclav, fie că este om liber.
9 Y ou masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
Stăpânilor, faceţi-le şi voi la fel! Nu ameninţaţi, ştiind că Domnul lor şi al vostru este în ceruri şi înaintea Lui nu este părtinire! Armura lui Dumnezeu
10 F inally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
În cele din urmă, întăriţi-vă în Domnul şi în puterea tăriei Lui.
11 P ut on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Îmbrăcaţi toată armura pe care v-o dă Dumnezeu, ca să puteţi rezista uneltirilor diavolului.
12 F or our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
Căci noi nu luptăm împotriva cărnii şi a sângelui, ci împotriva stăpânirilor, a autorităţilor şi a puterilor acestui veac întunecat, împotriva duhurilor rele din locurile cereşti.
13 T herefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
De aceea, luaţi toată armura lui Dumnezeu, ca să puteţi rezista în ziua cea rea şi, după ce aţi făcut totul, să rămâneţi în picioare.
14 S tand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
Aşadar, ţineţi-vă tari, având mijlocul încins cu adevărul, fiind îmbrăcaţi cu platoşa dreptăţii
15 a nd having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
şi încălţaţi cu râvna Evangheliei păcii.
16 a bove all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
Pe lângă acestea, luaţi scutul credinţei cu care veţi stinge toate săgeţile aprinse ale celui rău.
17 A nd take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
Luaţi şi coiful mântuirii şi sabia Duhului, care este Cuvântul lui Dumnezeu.
18 w ith all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
Rugaţi-vă întotdeauna în Duhul, cu tot felul de rugăciuni şi cereri. Vegheaţi la aceasta cu toată stăruinţa şi rugăciunea pentru toţi sfinţii.
19 o n my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
Rugaţi-vă, de asemenea, şi pentru mine, pentru ca, atunci când vorbesc, să mi se dea cuvânt, ca să fac cunoscută cu îndrăzneală taina Evangheliei,
20 f or which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
al cărei ambasador în lanţuri sunt! Rugaţi-vă s-o pot vesti cu îndrăzneală, aşa cum trebuie. Salutări finale
21 B ut that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
Ca să ştiţi şi voi cum sunt şi ce fac, Tihicus vă va spune totul; el este un frate preaiubit şi un slujitor credincios în Domnul.
22 w hom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
L-am trimis la voi ca să cunoaşteţi împrejurările în care ne aflăm şi ca să vă încurajeze inimile.
23 P eace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Pace, fraţilor, dragoste şi credinţă de la Dumnezeu şi de la Domnul Isus Cristos!
24 G race be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
Harul să fie cu toţi cei care-L iubesc cu o dragoste nemuritoare pe Domnul nostru Isus Cristos! (Amin.)