1 ¶ Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Copiilor, ascultaţi în Domnul de părinţii voştri, pentru că aşa este drept!
2 H onour thy father and mother (which is the first commandment with a promise),
„Cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta!“ este prima poruncă însoţită de o promisiune, şi anume:
3 t hat it may be well with thee, and thou may live long on the earth.
„pentru ca să-ţi meargă bine şi să trăieşti mult timp în ţară!“
4 A nd, ye fathers, provoke not your children to wrath, but bring them up in the discipline and admonition of the Lord.
Părinţilor, nu vă provocaţi copiii la mânie, ci creşteţi-i în disciplina şi învăţătura Domnului!
5 S laves, be obedient to those that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as unto the Christ,
Sclavilor, ascultaţi de stăpânii voştri pământeşti cu frică şi cutremur, cu o inimă sinceră, aşa cum ascultaţi de Cristos,
6 n ot to be seen as only pleasing men, but as the slaves of the Christ, doing the will of God from within,
nu doar când sunteţi văzuţi de ei, ca nişte oameni care caută să placă altora, ci ca nişte slujitori ai lui Cristos, făcând din suflet voia lui Dumnezeu.
7 w ith good will doing service as to the Lord and not to men,
Slujiţi cu râvnă, ca şi cum aţi sluji Domnului, nu unor oameni,
8 k nowing that whatever good thing anyone does, the same shall they receive of the Lord, whether they are slaves or free.
ştiind că fiecare, dacă face ceea ce este bine, va primi la fel de la Domnul, fie că este sclav, fie că este om liber.
9 A nd, ye masters, do the same unto them, forbearing threats, knowing that their Master and yours is also in the heavens and that he is no respecter of persons.
Stăpânilor, faceţi-le şi voi la fel! Nu ameninţaţi, ştiind că Domnul lor şi al vostru este în ceruri şi înaintea Lui nu este părtinire! Armura lui Dumnezeu
10 ¶ Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of his might.
În cele din urmă, întăriţi-vă în Domnul şi în puterea tăriei Lui.
11 P ut on the whole armour of God that ye may be able to stand firm against the wiles of the devil.
Îmbrăcaţi toată armura pe care v-o dă Dumnezeu, ca să puteţi rezista uneltirilor diavolului.
12 F or we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the lords of this age, rulers of this darkness, against spiritual wickedness in the heavens.
Căci noi nu luptăm împotriva cărnii şi a sângelui, ci împotriva stăpânirilor, a autorităţilor şi a puterilor acestui veac întunecat, împotriva duhurilor rele din locurile cereşti.
13 T herefore, take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day and stand fast, all the work having been finished.
De aceea, luaţi toată armura lui Dumnezeu, ca să puteţi rezista în ziua cea rea şi, după ce aţi făcut totul, să rămâneţi în picioare.
14 S tand firm, therefore, having your loins girt about with truth and having on the breastplate, of righteousness,
Aşadar, ţineţi-vă tari, având mijlocul încins cu adevărul, fiind îmbrăcaţi cu platoşa dreptăţii
15 a nd your feet shod with the preparation of the gospel of peace,
şi încălţaţi cu râvna Evangheliei păcii.
16 a bove all, taking the shield of faith, with which ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
Pe lângă acestea, luaţi scutul credinţei cu care veţi stinge toate săgeţile aprinse ale celui rău.
17 A nd take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God;
Luaţi şi coiful mântuirii şi sabia Duhului, care este Cuvântul lui Dumnezeu.
18 p raying always with all prayer and supplication in the Spirit and watching in this with all perseverance and supplication for all the saints
Rugaţi-vă întotdeauna în Duhul, cu tot felul de rugăciuni şi cereri. Vegheaţi la aceasta cu toată stăruinţa şi rugăciunea pentru toţi sfinţii.
19 ¶ and for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel,
Rugaţi-vă, de asemenea, şi pentru mine, pentru ca, atunci când vorbesc, să mi se dea cuvânt, ca să fac cunoscută cu îndrăzneală taina Evangheliei,
20 f or which I am an ambassador in chains, that in this I may speak boldly as I ought to speak.
al cărei ambasador în lanţuri sunt! Rugaţi-vă s-o pot vesti cu îndrăzneală, aşa cum trebuie. Salutări finale
21 B ut that ye also may know my affairs and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful servant in the Lord, shall make known to you all things,
Ca să ştiţi şi voi cum sunt şi ce fac, Tihicus vă va spune totul; el este un frate preaiubit şi un slujitor credincios în Domnul.
22 w hom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs and that he might comfort your hearts.
L-am trimis la voi ca să cunoaşteţi împrejurările în care ne aflăm şi ca să vă încurajeze inimile.
23 P eace be to the brethren and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Pace, fraţilor, dragoste şi credinţă de la Dumnezeu şi de la Domnul Isus Cristos!
24 G race be with all those that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.
Harul să fie cu toţi cei care-L iubesc cu o dragoste nemuritoare pe Domnul nostru Isus Cristos! (Amin.)