1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
Domnul i-a zis lui Moise:
2 M ake thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them that thou may use them for the convocation of the congregation and for the moving of the camp.
„Fă două trâmbiţe din argint; să le faci din argint bătut şi să le foloseşti pentru chemarea adunării şi pentru pornirea taberelor.
3 A nd when they shall blow them, all the congregation shall join themselves to thee at the door of the tabernacle of the testimony.
Când se va suna din ele, toată adunarea să vină înaintea ta, la intrarea în Cortul Întâlnirii.
4 B ut when they blow only one, then the princes, who are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
Când se va suna doar dintr-o singură trâmbiţă, să vină la tine doar conducătorii, căpeteniile miilor lui Israel.
5 W hen ye blow an alarm, then ye shall move the camp of those that are lodged towards the east.
Când veţi suna alarma, să pornească taberele din partea de răsărit;
6 A nd when ye blow an alarm the second time, then ye shall move the camp of those that are lodged on the side of the Negev; they shall blow an alarm for their journeys.
când veţi suna a doua alarmă, să pornească taberele din partea de sud. Să se sune alarma ori de câte ori pornesc.
7 B ut when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
Când veţi strânge laolaltă adunarea, să sunaţi, dar să nu sunaţi ca la alarmă.
8 A nd the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and you shall have them as a perpetual statute throughout your generations.
Fiii lui Aaron, preoţii, să sune din trâmbiţe; aceasta să fie o poruncă veşnică pentru voi şi pentru urmaşii voştri.
9 A nd when ye go to war in your land against the enemy that oppresses you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
Când veţi merge la război în ţara voastră, împotriva duşmanului care vă asupreşte, să sunaţi alarma din trâmbiţe şi Domnul, Dumnezeul vostru, Îşi va aduce aminte de voi şi vă va elibera de duşmanii voştri.
10 A lso in the day of your gladness and in your solemn days and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace, that they may be to you for a memorial before your God; I AM your God.
De asemenea, în zilele voastre de bucurie, la sărbătorile voastre periodice, să sunaţi din trâmbiţe peste arderile voastre de tot şi peste jertfele de pace; ele vor face ca Domnul, Dumnezeul vostru, să Îşi aducă aminte de voi. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.“ Poporul părăseşte Sinaiul
11 ¶ And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
În al doilea an, în luna a doua, în a douăzecea zi a lunii, norul s-a ridicat de pe Tabernaculul Mărturiei.
12 A nd the sons of Israel moved out of the wilderness of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Paran.
Atunci israeliţii au pornit din pustia Sinai în călătoriile lor; norul s-a aşezat în pustia Paran.
13 A nd they moved the first time according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Era pentru prima oară când porneau la porunca Domnului dată prin Moise.
14 I n the first place went the standard of the camp of the sons of Judah according to their armies, and over his host was Nahshon, the son of Amminadab.
Steagul taberei lui Iuda a pornit primul, oştire după oştire; Nahşon, fiul lui Aminadab, era peste toată oştirea.
15 A nd over the host of the tribe of the sons of Issachar was Nethaneel, the son of Zuar.
Peste oştirea seminţiei lui Isahar era Netanel, fiul lui Ţuar;
16 A nd over the host of the tribe of the sons of Zebulun was Eliab, the son of Helon.
peste oştirea seminţiei lui Zabulon era Eliab, fiul lui Helon.
17 A nd the tabernacle was already taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
După ce a fost coborât Tabernaculul, fiii lui Gherşon şi fiii lui Merari au pornit ducând Tabernaculul.
18 T hen the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies, and over his host was Elizur, the son of Shedeur.
Apoi a pornit steagul taberei lui Ruben, oştire după oştire; Eliţur, fiul lui Şedeur era peste toată oştirea.
19 A nd over the host of the tribe of the sons of Simeon was Shelumiel, the son of Zurishaddai.
Şelumiel, fiul lui Ţurişadai, era peste seminţia lui Simeon,
20 A nd over the host of the tribe of the sons of Gad was Eliasaph, the son of Deuel.
iar peste oştirea seminţiei lui Gad era Elisaf, fiul lui Deuel.
21 T hen the Kohathites set forward, bearing the sanctuary, and while they were coming, the others set up the tabernacle.
Apoi au pornit chehatiţii, care duceau lucrurile sfinte; Tabernaculul fusese pregătit înainte ca ei să sosească.
22 A fter them the standard of the camp of the sons of Ephraim set forward according to their armies, and over his host was Elishama, the son of Ammihud.
Apoi a pornit steagul taberei fiilor lui Efraim, oştire după oştire; Elişama, fiul lui Amihud era peste toată oştirea.
23 A nd over the host of the tribe of the sons of Manasseh was Gamaliel, the son of Pedahzur.
Gamaliel, fiul lui Pedahţur, era peste oştirea seminţiei lui Manase,
24 A nd over the host of the tribe of the sons of Benjamin was Abidan, the son of Gideoni.
iar Abidan, fiul lui Ghidoni, era peste oştirea seminţiei lui Beniamin.
25 T hen the standard of the camp of the sons of Dan set forward according to their armies, gathering together all the camps, and over his host was Ahiezer, the son of Ammishaddai.
Apoi a pornit steagul taberei lui Dan, care forma ariergarda tuturor taberelor, oştire după oştire; Ahiezer, fiul lui Amişadai, era peste toată oştirea.
26 A nd over the host of the tribe of the sons of Asher was Pagiel, the son of Ocran.
Paghiel, fiul lui Ocran, era peste toată oştirea seminţiei lui Aşer,
27 A nd over the host of the tribe of the sons of Naphtali was Ahira, the son of Enan.
iar peste oştirea seminţiei lui Neftali era Ahira, fiul lui Enan.
28 T hus were the journeyings of the sons of Israel according to their armies when they set forward.
Aceasta a fost ordinea de marş a israeliţilor când au pornit oştire după oştire.
29 ¶ Then Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father-in-law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it to you. Come thou with us, and we will do thee good; for the LORD has spoken good concerning Israel.
Moise i-a zis lui Hobab, fiul midianitului Reuel, socrul lui Moise: – Pornim către locul despre care Domnul a zis: „Vi-l voi da vouă!“ Vino cu noi şi-ţi vom face bine, căci Domnul i-a promis binele lui Israel.
30 A nd he said unto him, I will not go; but I will depart to my own land and to my kindred.
Dar el i-a răspuns: – Nu, eu nu voi merge, ci mă voi întoarce în ţara mea şi la rudele mele.
31 A nd he said, Leave us not, I pray thee; for thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
Moise însă i-a zis: – Te rog, nu ne părăsi, pentru că tu ştii unde putem să ne aşezăm tabăra în pustie şi astfel vei fi ca ochii pentru noi.
32 A nd it shall be, if thou go with us, that when we come into the goodness that the LORD shall do unto us, that we will do thee good.
Dacă vei merge cu noi, te vom face părtaş la orice bine pe care ni-l va face Domnul.
33 T hus they departed from the mount of the LORD three days’ journey, and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days’ journey, searching out a resting place for them.
Şi astfel, ei au pornit de la muntele Domnului şi au mers cale de trei zile. Chivotul Legământului cu Domnul a mers înaintea lor cale de trei zile ca să le caute un loc de odihnă.
34 A nd the cloud of the LORD was upon them by day, from when they went out of the camp.
Norul Domnului era peste ei în ziua când au pornit din tabără.
35 A nd it came to pass, when the ark was moved, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered, and let those that hate thee flee before thee.
Ori de câte ori Chivotul pornea, Moise zicea: „Ridică-Te, Doamne! Duşmanii Tăi să fie împrăştiaţi şi cei ce Te urăsc să fugă dinaintea feţei Tale!“
36 A nd when it rested, he said, Return, O LORD, unto the ten thousands of Israel.
Şi când se oprea să se odihnească, el zicea: „Întoarce-te, Doamne, la mulţimea miilor lui Israel!“