1 ¶ These also are the generations of Aaron and of Moses in the day that the LORD spoke with Moses in Mount Sinai.
Aceştia sunt urmaşii lui Aaron şi ai lui Moise, de pe vremea când Domnul a vorbit cu Moise pe muntele Sinai.
2 A nd these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Acestea sunt numele fiilor lui Aaron: Nadab, întâiul născut, Abihu, Elazar şi Itamar;
3 T hese are the names of the sons of Aaron, anointed priests, whose hands he filled to administer the priesthood.
acestea sunt numele fiilor lui Aaron, preoţii care au primit ungerea, pe care el i-a învestit în slujba preoţiei.
4 B ut Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the sight of Aaron, their father.
Nadab şi Abihu au murit înaintea Domnului în pustia Sinai, atunci când au adus foc străin înaintea Domnului; ei n-au avut copii. Elazar şi Itamar au slujit ca preoţi în prezenţa tatălui lor Aaron.
5 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,
Domnul i-a zis lui Moise:
6 B ring the tribe of Levi near and present them before Aaron, the priest, that they may minister unto him.
„Adu-i pe cei din seminţia lui Levi şi pune-i înaintea preotului Aaron ca să-i slujească.
7 A nd they shall keep his commandment and the commandment of the whole congregation before the tabernacle of the testimony, to minister in the service of the tabernacle.
Ei să-l ajute în lucrurile pe care le are de făcut pentru el şi pentru întreaga adunare înaintea Cortului Întâlnirii, slujind la Tabernacul;
8 A nd they shall keep all the instruments of the tabernacle of the testimony and the charge of the sons of Israel, to minister in the service of the tabernacle.
atunci când slujesc la Tabernacul, ei trebuie să aibă grijă de toate lucrurile din Cortul Întâlnirii şi să ajute la ceea ce li s-a poruncit israeliţilor să facă.
9 A nd thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons; they are completely given unto him out of the sons of Israel.
Să-i încredinţezi pe leviţi lui Aaron şi urmaşilor săi; ei sunt aceia dintre israeliţi care trebuie să-i fie încredinţaţi lui cu totul.
10 A nd thou shalt appoint Aaron and his sons that they shall guard their priesthood; and the stranger that comes near shall be put to death.
Să-i pui pe Aaron şi pe urmaşii lui să-şi păzească preoţia, iar străinul care se va apropia să fie omorât.“ Leviţii şi întâii născuţi ai lui Israel
11 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,
Domnul i-a mai zis lui Moise:
12 B ehold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of all the firstborn that open the womb among the sons of Israel; therefore the Levites shall be mine;
„Iată că i-am luat pe leviţi din mijlocul israeliţilor, în locul tuturor întâilor născuţi care li se nasc israeliţilor. Leviţii vor fi ai Mei,
13 b ecause all the firstborn are mine; from the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified unto me all the firstborn in Israel, both of men and of animals; they shall be mine: I am the LORD.
pentru că toţi întâii născuţi sunt ai Mei; când i-am lovit cu moartea pe toţi întâii născuţi din ţara Egiptului, Mi i-am pus deoparte pe toţi întâii născuţi din Israel, atât dintre oameni, cât şi dintre animale; ei vor fi ai Mei. Eu sunt Domnul. “
14 ¶ The LORD also spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
Domnul i-a vorbit lui Moise în pustia Sinai şi i-a zis:
15 N umber the sons of Levi by the houses of their fathers, by their families; thou shalt number every male from a month old and upward.
„Numără-i pe leviţi după familiile şi clanurile lor. Să numeri fiecare bărbat de la vârsta de o lună în sus.“
16 A nd Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
Moise i-a numărat după Cuvântul Domnului, aşa cum i s-a poruncit.
17 A nd these were the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
Acestea sunt numele fiilor lui Levi: Gherşon, Chehat şi Merari.
18 A nd these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
Acestea sunt numele fiilor lui Gherşon, potrivit clanurilor lor: Libni şi Şimei.
19 A nd the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel.
Fiii lui Chehat, potrivit clanurilor lor: Amram, Iţhar, Hebron şi Uziel.
20 A nd the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to the houses of their fathers.
Iar fiii lui Merari, potrivit clanurilor lor: Mahli şi Muşi. Acestea sunt clanurile leviţilor, potrivit familiilor lor.
21 O f Gershon was the family of Libni and the family of Shimei; these are the families of Gershon.
Din Gherşon provin clanul lui Libni şi clanul lui Şimei; acestea alcătuiesc clanurile gherşoniţilor.
22 T hose that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, those that were numbered of them were seven thousand five hundred.
Cei ieşiţi la numărătoare, după ce au fost număraţi toţi bărbaţii de la vârsta de o lună în sus, erau în număr de şapte mii cinci sute.
23 T he families of Gershon shall pitch behind the tabernacle to the west;
Clanurile gherşoniţilor îşi făceau tabăra în spatele Tabernaculului, în partea de apus.
24 a nd the prince of the house of the father of the Gershonites, Eliasaph, son of Lael.
Căpetenia familiilor gherşoniţilor era Eliasaf, fiul lui Lael.
25 A nd the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the testimony shall be the tabernacle and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the testimony,
Responsabilitatea fiilor lui Gherşon în Cortul Întâlnirii era să aibă grijă de Tabernacul, de cort cu acoperitoarea lui, de draperia de la intrarea în Cortul Întâlnirii,
26 a nd the hangings of the court and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
de draperiile curţii, de draperia de la intrarea în curtea dimprejurul Tabernaculului şi a altarului şi de funii.
27 A nd of Kohath was the family of Amram and the family of Izehar and the family of Hebron and the family of Uzziel; these are the families of the Kohathites.
Din Chehat provin clanul amramiţilor, clanul iţhariţilor, clanul hebroniţilor şi clanul uzieliţilor; acestea alcătuiesc clanurile chehatiţilor.
28 I n the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
După ce au fost număraţi toţi bărbaţii de la vârsta de o lună în sus, s-au găsit opt mii şase sute de bărbaţi care aveau grijă de lucrurile Lăcaşului.
29 T he families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle towards the Negev;
Clanurile chehatiţilor îşi făceau tabăra în partea de sud a Tabernaculului.
30 a nd the prince of the house of the father of the families of Kohath, Elizaphan, son of Uzziel.
Căpetenia familiilor din clanurile chehatiţilor era Eliţafan, fiul lui Uziel.
31 A nd their charge shall be the ark and the table and the lampstand and the altars and the vessels of the sanctuary with which they minister, and the veil, with all its service.
Responsabilitatea lor era să aibă grijă de chivot, masă, sfeşnic, altare, de uneltele Lăcaşului cu care preoţii îşi făceau slujba şi de draperie.
32 A nd Eleazar, the son of Aaron the priest, shall be principal over the princes of the Levites and have the oversight of those that keep the charge of the sanctuary.
Căpetenia conducătorilor leviţilor era Elazar, fiul preotului Aaron; el îi supraveghea pe cei care aveau grijă de Lăcaş.
33 O f Merari was the family of Mahli and the family of Mushi; these are the families of Merari.
Din Merari provin clanul lui Mahli şi clanul lui Muşi; acestea alcătuiesc clanurile lui Merari.
34 A nd those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred;
Cei ieşiţi la numărătoare, după ce au fost număraţi toţi bărbaţii de la vârsta de o lună în sus, erau şase mii două sute de bărbaţi.
35 a nd the prince of the house of the father of the families of Merari, Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle to the Aquilon.
Căpetenia familiilor din clanurile lui Merari era Ţuriel, fiul lui Abihail. Ei îşi făceau tabăra în partea de nord a Tabernaculului.
36 A nd under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle and the bars thereof and the pillars thereof and the sockets thereof and all the instruments thereof, with all its service,
Responsabilitatea dată fiilor lui Merari era să aibă grijă de scândurile Tabernaculului, de drugi, stâlpi, piedestale şi de toate uneltele ce ţin de ele;
37 a nd the pillars of the court round about and their sockets and their stakes and their cords.
de asemenea, ei aveau grijă de stâlpii care împrejmuiau curtea, de piedestalele acestora, de ţăruşi şi de funii.
38 A nd those that encamp before the tabernacle toward the east, before the tabernacle of the testimony towards the sunrise, shall be Moses and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the sons of Israel; and the stranger that comes near shall be put to death.
Cei care-şi făceau tabăra înaintea Tabernaculului, în partea de răsărit – chiar înaintea Cortului Întâlnirii, spre răsărit – erau Moise, Aaron şi fiii lui Aaron. Ei aveau în grijă Lăcaşul cu tot ce trebuia făcut pentru israeliţi; oricine altcineva care se apropia era omorât.
39 A ll that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron, according to the word of the LORD, numbered by their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
Toţi leviţii pe care i-a numărat Moise şi Aaron după porunca Domnului, potrivit clanurilor lor, şi anume toţi bărbaţii de la vârsta de o lună în sus, au fost douăzeci şi două de mii.
40 ¶ And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the sons of Israel from a month old and upward and take the number of their names.
Apoi Domnul i-a zis lui Moise: „Numără-i pe toţi întâii născuţi băieţi ai israeliţilor, de la vârsta de o lună în sus, şi fă o listă cu numele lor.
41 A nd thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the sons of Israel and the animals of the Levites instead of all the firstborn among the animals of the sons of Israel.
Pe leviţi să-i iei pentru Mine – Eu sunt Domnul – în locul tuturor întâilor născuţi ai israeliţilor, iar vitele leviţilor să le iei în locul tuturor întâilor născuţi ai vitelor israeliţilor.“
42 A nd Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the sons of Israel.
Moise i-a numărat pe toţi întâii născuţi ai israeliţilor, aşa cum i-a poruncit Domnul.
43 A nd all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred seventy-three.
Toţi întâii născuţi băieţi de la vârsta de o lună în sus, înscrişi după numele lor, au fost douăzeci şi două de mii două sute şaptezeci şi trei.
44 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,
După aceea, Domnul i-a zis lui Moise:
45 T ake the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the animals of the Levites instead of their animals, and the Levites shall be mine; I am the LORD.
„Ia-i pe leviţi în locul tuturor întâilor născuţi ai israeliţilor, iar turmele leviţilor în locul turmelor acestora. Leviţii vor fi ai Mei. Eu sunt Domnul.
46 A nd for the ransoms of the two hundred seventy-three of the firstborn of the sons of Israel, who are more than the Levites,
Ca preţ de răscumpărare pentru cei două sute şaptezeci şi trei dintre întâii născuţi ai israeliţilor, care trec peste numărul leviţilor,
47 t hou shalt take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them (the shekel is of twenty gerahs).
să iei cinci şecheli pentru fiecare în parte, după şechelul Lăcaşului (un şechel este douăzeci de ghere).
48 A nd thou shalt give the money, of the ransoms of the odd number of them, unto Aaron and to his sons.
Să dai argintul acesta, cu care sunt răscumpăraţi cei ce trec peste numărul leviţilor, lui Aaron şi fiilor săi.“
49 A nd Moses took the ransom money of those that were over and above the ones that were redeemed by the Levites
Moise a luat argintul pentru răscumpărare de la cei care erau peste numărul celor răscumpăraţi de leviţi;
50 a nd received of the firstborn of the sons of Israel, in money, a thousand three hundred and sixty-five shekels, after the shekel of the sanctuary.
a luat argintul de la întâii născuţi ai israeliţilor: o mie trei sute şaizeci şi cinci de şecheli, după şechelul Lăcaşului.
51 A nd Moses gave the money of the ransoms unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD had commanded Moses.
Moise a dat argintul pentru răscumpărare lui Aaron şi fiilor săi, după Cuvântul Domnului, aşa cum Domnul i-a poruncit lui Moise.