John 3 ~ Ioan 3

picture

1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a prince of the Jews;

Între farisei era un om pe nume Nicodim, un conducător al iudeilor.

2 t he same came to Jesus by night and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God, for no one can do these signs that thou doest unless God is with him.

Acesta a venit la Isus noaptea şi I-a zis: – Rabbi, ştim că eşti un învăţător Care a venit de la Dumnezeu. Căci nimeni nu poate face aceste semne pe care le faci Tu, dacă nu este Dumnezeu cu el.

3 J esus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a person be born again from above, he cannot see the kingdom of God.

Isus i-a răspuns: – Adevărat, adevărat îţi spun că, dacă cineva nu este născut din nou nu poate vedea Împărăţia lui Dumnezeu!

4 N icodemus said unto him, How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother’s womb and be born?

Nicodim L-a întrebat: – Cum poate fi născut un om bătrân? Poate el oare să intre a doua oară în pântecele mamei lui şi să fie născut?

5 J esus answered, Verily, verily, I say unto thee, Unless a man is born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

Isus i-a răspuns: – Adevărat, adevărat îţi spun că, dacă cineva nu este născut din apă şi din Duh nu poate să intre în Împărăţia lui Dumnezeu!

6 T hat which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.

Ce este născut din carne este carne, iar ce este născut din Duh este duh.

7 M arvel not that I said unto thee, Ye must be born again from above.

Să nu te miri că ţi-am spus: „Trebuie să fiţi născuţi din nou!“

8 T he wind blows where it desires, and thou hearest the sound of it, but canst not tell from where it comes or where it goes; so is every one that is born of the Spirit.

Vântul suflă încotro vrea şi-i auzi vuietul, dar nu ştii de unde vine şi unde se duce. Tot aşa se întâmplă cu oricine este născut din Duhul.

9 N icodemus answered and said unto him, How can this be done?

Nicodim L-a întrebat: – Cum se pot întâmpla aceste lucruri?

10 J esus answered and said unto him, Art thou a teacher of Israel and knowest not this?

Isus i-a răspuns: – Tu eşti învăţătorul lui Israel şi nu înţelegi aceste lucruri?!

11 V erily, verily, I say unto thee that we speak what we know and testify that which we have seen, and ye do not receive our witness.

Adevărat, adevărat îţi spun că noi vorbim ceea ce ştim şi depunem mărturie despre ceea ce am văzut, dar voi nu primiţi mărturia noastră.

12 I f I have told you earthly things and ye do not believe, how shall ye believe if I tell you of heavenly things?

Dacă v-am vorbit despre lucrurile pământeşti şi nu credeţi, cum veţi crede dacă vă voi vorbi despre lucrurile cereşti?!

13 A nd no one has ascended up to the heaven but he that came down from the heaven, even the Son of man, who is in the heaven.

Nimeni nu s-a suit în cer în afară de Cel Care a coborât din cer, adică de Fiul Omului (Care este în cer)

14 A nd as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up,

Şi, aşa cum Moise a înălţat şarpele în pustie, tot aşa trebuie să fie înălţat şi Fiul Omului,

15 t hat whosoever believes in him should not perish but have eternal life.

pentru ca oricine crede în El să aibă viaţă veşnică.

16 F or God so loved the world that he gave his only begotten Son, that whosoever believes in him should not perish but have eternal life.

Fiindcă atât de mult a iubit Dumnezeu lumea, încât L-a dat pe singurul Lui Fiu, pentru ca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viaţă veşnică.

17 F or God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world through him might be saved.

Căci Dumnezeu nu L-a trimis pe Fiul Său în lume ca să judece lumea, ci ca lumea să fie mântuită prin El.

18 H e that believes on him is not condemned, but he that does not believe is condemned already because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.

Cel ce crede în El nu este judecat; însă cel ce nu crede a şi fost judecat, pentru că nu a crezut în Numele singurului Fiu al lui Dumnezeu.

19 A nd this is the condemnation, that the light is come into the world, and men loved darkness more than the light because their deeds were evil.

Şi judecata este aceasta: lumina a venit în lume, dar oamenii au iubit mai mult întunericul decât lumina, pentru că faptele lor erau rele.

20 F or every one that does evil hates the light, and does not come to the light, lest his deeds should be reproved.

Căci oricine face răul urăşte lumina şi nu vine la lumină, ca să nu i se expună faptele.

21 B ut he that does truth comes to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.

Dar cel ce lucrează potrivit cu adevărul vine la lumină, ca să i se arate faptele, fiindcă sunt făcute în Dumnezeu. Mărturia lui Ioan Botezătorul despre Isus

22 After these things Jesus and his disciples came into the land of Judaea, and he tarried there with them and baptized.

După aceea, Isus şi ucenicii Lui au venit în ţinutul Iudeii. Şi stătea acolo cu ei şi boteza.

23 A nd John also was baptizing in Aenon near to Salim because there was much water there, and they came and were baptized.

Ioan boteza şi el în Aenon, aproape de Salim, pentru că acolo erau multe ape, şi oamenii continuau să vină şi să fie botezaţi.

24 F or John was not yet cast into prison.

Căci Ioan încă nu fusese aruncat în închisoare.

25 T hen there arose a question between the disciples of John and the Jews about purifying.

Între unii din ucenicii lui Ioan şi un iudeu s-a iscat o controversă cu privire la curăţire.

26 A nd they came unto John and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan of whom thou gave witness, behold, the same baptizes, and all men come to him.

Au venit la Ioan şi i-au zis: – Rabbi, iată că Cel Ce era cu tine dincolo de Iordan, Cel despre Care tu ai depus mărturie, botează şi toţi se duc la El!

27 J ohn answered and said, A man can receive nothing except it is given him from the heaven.

Ioan a răspuns: – Omul nu poate primi decât ceea ce i-a fost dat din cer.

28 Y e yourselves are my witnesses that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.

Voi înşivă îmi sunteţi martori că am zis: „Nu sunt eu Cristosul, ci eu sunt trimis înaintea Lui.“

29 H e that has the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice; this my joy therefore is fulfilled.

Cel ce are mireasă este mire. Însă prietenul mirelui, cel care stă şi-l aude, se bucură foarte mult de glasul mirelui. Prin urmare această bucurie a mea este deplină.

30 I t is expedient unto him to increase, but unto me, to decrease.

El trebuie să crească, iar eu să mă micşorez.

31 H e that comes from above is above all; he that is of the earth is earthly and speaks earthly things: he that comes from heaven is above all.

Cel Ce vine de sus este deasupra tuturor. Cel ce vine de pe pământ este pământesc şi vorbeşte lucruri de pe pământ. Cel Ce vine din cer este deasupra tuturor.

32 A nd what he has seen and heard, that he testifies; and no one receives his testimony.

El depune mărturie despre ceea ce a văzut şi a auzit, dar nimeni nu primeşte mărturia Lui.

33 H e that has received his testimony has set to his seal that God is true.

Cel ce primeşte mărturia Lui confirmă că Dumnezeu este adevărat.

34 F or he whom God has sent speaks the words of God; for God does not give the Spirit by measure unto him.

Căci Cel pe Care L-a trimis Dumnezeu vorbeşte cuvintele lui Dumnezeu, pentru că Dumnezeu nu-I dă Duhul cu măsură.

35 T he Father loves the Son and has given all things into his hand.

Tatăl Îl iubeşte pe Fiul şi a dat toate lucrurile în mâna Lui.

36 H e that believes in the Son has eternal life, and he that does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.

Cel ce crede în Fiul are viaţa veşnică, dar cel ce nu crede în Fiul nu va vedea viaţa, ci mânia lui Dumnezeu rămâne peste el.