1 ¶ Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, None of us shall give his daughter unto those of Benjamin to wife.
Israeliţii juraseră la Miţpa: „Nici unul din noi să nu-şi dea fata de soţie beniamiţilor!“
2 A nd the people came to the house of God and abode there until the evening before God and lifted up their voices and wept sore
După toate acestea, poporul s-a dus la Betel şi a rămas acolo, în prezenţa Domnului, până seara. Şi-au ridicat glasul, s-au jelit
3 a nd said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel that there should be one tribe lacking in Israel today?
şi au zis: „ Doamne, Dumnezeul lui Israel, de ce s-a întâmplat aşa ceva în Israel? Să lipsească astăzi o seminţie întreagă din Israel?“
4 A nd it came to pass on the next day that the people rose early and built an altar there and offered burnt offerings and peace offerings.
A doua zi poporul s-a sculat devreme, a zidit acolo un altar şi a adus arderi de tot şi jertfe de pace.
5 A nd the sons of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that did not come up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning the one that would not come up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death.
Apoi israeliţii au zis: „Care dintre seminţiile lui Israel nu a venit la adunare, înaintea Domnului ?“ Făcuseră un jurământ ferm ca oricine nu va veni înaintea Domnului la Miţpa, să fie pedepsit cu moartea.
6 A nd the sons of Israel repented because of Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
Israeliţilor le părea rău de cei din poporul lor şi ziceau: „Astăzi a fost nimicită o seminţie din Israel!
7 W hat shall we do for wives for those that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters for wives?
Ce să facem pentru aceia care au rămas fără soţii, fiindcă am jurat pe Domnul că nu le vom da de soţii pe fetele noastre?“
8 A nd they said, Is there anyone of the tribes of Israel that did not come up to Mizpeh to the LORD? And they found that no one from Jabeshgilead had come to the camp nor to the assembly.
Apoi au zis: „Este vreuna dintre seminţiile lui Israel care nu a venit înaintea Domnului, la Miţpa?“ Li s-a spus că în tabără, la adunare, nu venise nici un bărbat din Iabeşul Ghiladului.
9 F or the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there.
Au adunat poporul şi iată că acolo nu era nici un bărbat dintre locuitorii Iabeşului din Ghilad.
10 T hen the congregation sent there twelve thousand men of the most valiant and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword with the women and the children.
Atunci adunarea a trimis împotriva lor douăsprezece mii de războinici, poruncindu-le: „Duceţi-vă şi treceţi prin ascuţişul sabiei pe locuitorii din Iabeşul Ghiladului, cu tot cu femei şi copii!
11 A nd this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male and every woman that has lain with a man.
Iată ce trebuie să faceţi: să nimiciţi toţi bărbaţii şi toate femeile care nu sunt fecioare!“
12 A nd they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins that had known no man by lying with any male, and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.
Au găsit printre locuitorii din Iabeşul Ghiladului patru sute de fete fecioare şi le-au adus în tabără la Şilo, în ţara Canaan.
13 T hen the whole congregation sent some to speak to the sons of Benjamin that were in the rock of Rimmon and to call peaceably unto them.
Toată adunarea a trimis soli ca să le vorbească beniamiţilor care se aflau la stânca Rimon şi să le vestească pacea.
14 A nd those of Benjamin had returned at that time; and they gave them as wives those whom they had saved alive of the women of Jabeshgilead, and even so they were not enough.
În acea vreme, beniamiţii s-au întors şi li s-au dat de soţii dintre acelea care au fost lăsate în viaţă – dintre femeile din Iabeşul Ghiladului. Totuşi nu erau destule pentru ei.
15 A nd the people repented over Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
Poporului îi părea rău de Beniamin, căci Domnul făcuse o ruptură în seminţiile lui Israel.
16 ¶ Then the elders of the congregation said, What shall we do for wives for those that remain? For the female sex had been destroyed out of Benjamin.
Atunci cei din sfatul bătrânilor adunării au zis: „Ce să facem cu cei care au rămas fără soţii, căci beniamitele au fost nimicite?“
17 A nd they said, Let the inheritance of Benjamin be saved that a tribe not be destroyed out of Israel.
Au mai zis: „Supravieţuitorii lui Beniamin trebuie să aibă urmaşi, ca să nu fie ştearsă o seminţie din Israel!
18 H owever, we may not give them wives of our daughters, for the sons of Israel have sworn, saying, Cursed be he that gives a wife to anyone of Benjamin.
Dar noi nu putem să le dăm de soţii pe fiicele noastre, căci toţi israeliţii au jurat spunând: «Blestemat este cel ce va da vreo femeie lui Beniamin!»“
19 T hen they said, Behold, there is a solemn feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is towards the Aquilon from Bethel and towards the rising of the sun from the highway that goes up from Bethel to Shechem and towards the Negev from Lebonah.
După aceea au zis: „În fiecare an este o sărbătoare a Domnului la Şilo, la nord de Betel, în partea de răsărit a drumului care duce de la Betel la Şehem şi la sud de Lebona!“
20 T herefore, they commanded the sons of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards
Apoi le-au poruncit beniamiţilor şi le-au zis: „Duceţi-vă şi staţi la pândă în vii!
21 a nd watch with care, and when you see the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come out of the vineyards, and each one of you shall rapture a wife of the daughters of Shiloh and go to the land of Benjamin.
Urmăriţi ce se întâmplă şi când le veţi vedea pe fetele din Şilo că vor ieşi să danseze, să ieşiţi din vii şi să vă răpiţi fiecare câte o soţie dintre fetele din Şilo. Apoi să vă duceţi în teritoriul lui Beniamin.
22 A nd when their fathers or their brethren come unto us to complain, we will say unto them, Be merciful unto us for their sakes because in the war we did not take enough women for all of them; and you could not have given them to them, or ye should be guilty now.
Dacă părinţii sau fraţii lor vor veni să se plângă la noi, le vom spune: «Daţi-ni-le nouă, căci în luptă n-am reuşit să luăm pradă câte o femeie pentru fiecare om. Dacă ni le daţi acum, nu veţi fi vinovaţi de încălcarea jurământului!»“
23 A nd the sons of Benjamin did so and took themselves wives, according to their number, rapturing them from among those that danced; and they went and returned unto their inheritance and rebuilt the cities and dwelt in them.
Beniamiţii au făcut întocmai: şi-au luat soţii după numărul lor dintre dansatoarele pe care le-au răpit. Apoi au plecat şi s-au întors la moştenirea lor; au zidit din nou cetăţi şi au locuit în ele.
24 T hen the sons of Israel departed from there at that time, each man to his tribe and to his family, each one going from there to his inheritance.
Tot atunci, israeliţii au plecat de acolo, fiecare la seminţia şi la clanul lui. Şi astfel, fiecare om s-a dus la proprietatea lui.
25 I n those days there was no king in Israel; each one did that which seemed right in his own eyes.
În zilele acelea nu era rege în Israel şi fiecare făcea ce i se părea că este drept.