1 ¶ And he began again to teach by the sea side, and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship and sat in the sea, and the whole multitude was by the sea on the land.
Isus a început din nou să dea învăţătură lângă mare. Se adunase o mulţime aşa de mare în jurul Lui, încât El a trebuit să se suie şi să stea într-o barcă, pe mare, în timp ce întreaga mulţime se afla lângă mare, pe ţărm.
2 A nd he taught them many things by parables and said unto them in his doctrine,
El îi învăţa multe lucruri în pilde şi în învăţătura Lui le spunea:
3 H earken; Behold, the sower went out to sow;
„Ascultaţi! Iată, semănătorul a ieşit să semene!
4 a nd it came to pass as he sowed some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
În timp ce semăna el, o parte din sămânţă a căzut lângă drum şi au venit păsările şi au mâncat-o.
5 A nd some fell on stony ground where it had not much earth, and immediately it sprang up because it had no depth of earth;
O altă parte a căzut în locuri stâncoase, unde nu avea pământ mult. A răsărit repede, pentru că nu avea pământ adânc,
6 b ut when the sun was up, it was scorched, and because it had no root, it withered away.
dar când a răsărit soarele, s-a ofilit şi, fiindcă nu avea rădăcină, s-a uscat.
7 A nd some fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
O altă parte a căzut între spini, iar spinii au crescut şi au sufocat-o, aşa că nu a dat rod.
8 A nd other fell on good ground and did yield fruit that sprang up and increased and brought forth: some thirty and some sixty and some a hundred.
Alta însă a căzut în pământ bun şi a dat rod care s-a înălţat şi a crescut: un grăunte a rodit treizeci, altul – şaizeci şi altul – o sută.“
9 A nd he said unto them, He that has ears to hear, let him hear.
Apoi le zicea: „Cine are urechi de auzit, să audă!“
10 A nd when he was alone, those that were close to him with the twelve asked of him the parable.
Când a fost singur, cei din jurul Lui împreună cu cei doisprezece L-au întrebat despre pilde.
11 A nd he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but unto those that are without, all these things are done in parables,
El le-a zis: „Vouă v-a fost dată taina Împărăţiei lui Dumnezeu, dar pentru cei de afară toate li se spun în pilde,
12 t hat seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
pentru ca «Să privească mereu, dar să nu priceapă şi să asculte întruna, dar să nu înţeleagă, ca nu cumva să se întoarcă la Mine şi să fie iertaţi!»“
13 A nd he said unto them, Know ye not this parable? How then will ye understand all the parables?
Apoi le-a zis: „Dacă nu înţelegeţi această pildă, cum veţi înţelege toate celelalte pilde?
14 T he sower is he who sows the word.
Semănătorul seamănă Cuvântul.
15 A nd these are those by the way side, in whom the word is sown, but when they have heard, Satan comes and takes away the word that was sown in their hearts.
Sămânţa de lângă drum, unde este semănat Cuvântul, sunt cei care aud Cuvântul, dar vine imediat Satan şi ia Cuvântul care a fost semănat în ei.
16 A nd likewise these are those who are sown on stony ground, who when they have heard the word immediately receive it with gladness
Sămânţa semănată în locuri stâncoase sunt cei care, atunci când aud Cuvântul, îl primesc imediat cu bucurie,
17 b ut have no root in themselves and are temporal; afterward, when tribulation or persecution arises for the word’s sake, immediately they are offended.
dar nu au rădăcină în ei, ci durează doar pentru o vreme. Şi când vine necazul sau persecuţia din pricina Cuvântului, ei se poticnesc imediat.
18 A nd these are those who are sown among thorns, such as hear the word,
O altă sămânţă, care este cea semănată între spini, sunt cei care aud Cuvântul,
19 a nd the cares of this world and the deceitfulness of riches and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
dar îngrijorările vieţii, înşelăciunea bogăţiei şi poftele pentru alte lucruri intră în ei, sufocă Cuvântul şi acesta devine neroditor.
20 A nd these are those who are sown in good ground, such as hear the word and receive it and bring forth fruit: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.
Sămânţa semănată în pământul cel bun sunt cei care aud Cuvântul, îl primesc şi aduc rod: unul – treizeci, altul – şaizeci şi altul – o sută.“ Pilda felinarului
21 ¶ And he also said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel or under the bed? and not to be set in the lampstand?
El le-a mai zis: „Oare se aduce felinarul ca să fie pus sub un obroc sau sub un pat?! Nu este adus el ca să fie pus pe un suport?
22 F or there is nothing hid which shall not be manifested; nor secret which shall not be exposed.
Căci nu este nimic ascuns care nu va fi dezvăluit şi nu este nimic tăinuit care nu va ieşi la iveală!
23 I f anyone has ears to hear, let him hear.
Dacă are cineva urechi de auzit, să audă!
24 A nd he also said unto them, Take heed what ye hear; with the measure ye measure by, ye shall be measured by others, and unto you that hear shall more be added.
Fiţi atenţi la ceea ce auziţi! Cu ce măsură măsuraţi, vi se va măsura şi vi se va adăuga şi mai mult!
25 F or he that has, to him shall be given; and he that has not, from him shall be taken even that which he has.
Căci celui ce are i se va da, dar de la cel ce n-are i se va lua chiar şi ce are!“ Pilda cu sămânţa care creşte
26 H e also said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground
El a mai zis: „Cu Împărăţia lui Dumnezeu este ca şi cu un om care aruncă sămânţă în pământ.
27 a nd should sleep and rise night and day, and the seed should spring forth and grow up, he knows not how.
Fie că el doarme noaptea sau este treaz ziua, sămânţa încolţeşte şi creşte fără să ştie el cum.
28 F or the earth brings forth fruit of herself: first the blade, then the ear, after that the full grain in the ear.
Pământul rodeşte de la sine – mai întâi firul verde, apoi spicul, iar apoi întregul bob de grâu în spic.
29 B ut when the fruit is brought forth, immediately he puts in the sickle because the harvest is come.
Când grâul este copt, pune imediat secera în el, pentru că a sosit secerişul.“ Pilda bobului de muştar
30 H e also said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we compare it?
El a mai zis: „Cu ce să asemănăm Împărăţia lui Dumnezeu sau prin ce pildă am putea s-o descriem?
31 I t is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth;
Ea este ca un bob de muştar, care, atunci când este semănat în pământ, este cel mai mic dintre toate seminţele de pe pământ,
32 b ut when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs and shoots out great branches, so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
dar după ce este semănat, el creşte, ajunge mai mare decât toate zarzavaturile şi face ramuri mari, aşa încât păsările îşi pot face cuibul la umbra lor.“
33 A nd with many such parables he spoke the word unto them as they were able to hear it.
Şi prin multe astfel de pilde El le vestea Cuvântul, după cum erau ei în stare să-l asculte.
34 B ut without a parable he did not speak unto them; and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
Nu le vorbea deloc fără să folosească vreo pildă. Dar când era doar El cu ucenicii Lui deoparte, le explica toate lucrurile. Isus linişteşte furtuna
35 ¶ And that same day, when evening was come, he said unto them, Let us pass over unto the other side.
În aceeaşi zi, când s-a lăsat seara, le-a zis: „Să traversăm în partea cealaltă!“
36 A nd when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
Au lăsat mulţimea şi L-au luat aşa cum era, în barcă. Împreună cu El mai erau şi alte bărci.
37 A nd there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
S-a stârnit o furtună foarte puternică, care arunca valurile asupra bărcii, aşa încât barca era aproape plină cu apă.
38 A nd he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow; and they awoke him and said unto him, Master, dost thou not care that we perish?
El era în partea din spate a bărcii, dormind pe căpătâi. L-au trezit şi I-au spus: „Învăţătorule, nu-Ţi pasă că pierim?!“
39 A nd as he arose, he rebuked the wind and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
El S-a sculat, a mustrat vântul şi a zis mării: „Taci! Linişteşte-te!“ Vântul s-a oprit şi s-a făcut o linişte mare.
40 A nd he said unto them, Why are ye so fearful? How is it that ye have no faith?
Apoi le-a zis: „De ce sunteţi atât de fricoşi? Tot n-aveţi credinţă?“
41 A nd they feared exceedingly and said one to another, Who is this, that even the wind and the sea obey him?
Ei s-au înfricoşat foarte tare şi-şi ziceau unii altora: „Cine este Acesta, de-L ascultă până şi vântul, şi marea?“