Joshua 7 ~ Iosua 7

picture

1 But the sons of Israel committed a trespass in the anathema; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the anathema; and the anger of the LORD was kindled against the sons of Israel.

Israeliţii însă au fost necredincioşi cu privire la ceea ce trebuia nimicit. Acan, fiul lui Carmi, fiul lui Zimri, fiul lui Zerah, din seminţia lui Iuda, a luat din ceea ce trebuia nimicit şi, prin urmare, Domnul s-a aprins de mânie împotriva israeliţilor.

2 A nd Joshua sent men from Jericho to Ai, which was beside Bethaven, on the east side of Bethel, and spoke unto them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.

Iosua a trimis câţiva bărbaţi din Ierihon la Ai, care era lângă Bet-Aven, la răsărit de Betel, zicându-le: – Duceţi-vă să cercetaţi regiunea! Bărbaţii s-au dus şi au cercetat cetatea Ai.

3 A nd they returned to Joshua and said unto him, Let not all the people go up, but let about two or three thousand men go up and smite Ai; do not make all the people to labour there; for they are but few.

Când s-au întors la Iosua, i-au spus: – Nu e nevoie să înainteze toată oştirea pentru a ataca cetatea Ai, ci doar două sau trei mii de oameni. Nu mai obosi toată oştirea, fiindcă acolo sunt puţini oameni.

4 S o about three thousand men of the people went up there; and they fled before the men of Ai.

Aproape trei mii de bărbaţi din popor au înaintat, dar nu au rezistat înaintea bărbaţilor din Ai.

5 A nd the men of Ai smote of them about thirty-six men; for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down; therefore the hearts of the people melted, and became as water.

Aceştia le-au doborât treizeci şi şase de oameni şi i-au urmărit din faţa porţii până la carierele de piatră, doborându-i în vale. Inima poporului s-a înmuiat şi s-a făcut ca apa.

6 Then Joshua rent his clothes and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the evening, he and the elders of Israel, putting dust upon their heads.

Iosua şi-a sfâşiat hainele şi s-a aruncat cu faţa la pământ înaintea Chivotului Domnului, unde a stat astfel până seara, împreună cu cei din sfatul bătrânilor lui Israel, având cu toţii capetele presărate cu pământ.

7 A nd Joshua said, Alas, O Lord GOD, why hast thou caused this people to pass the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? We should have been content and dwelt on the other side of the Jordan!

Iosua a zis: – Ah, Stăpâne Doamne, de ce ai făcut pe poporul acesta să traverseze Iordanul? Ca să ne dai în mâinile amoriţilor şi să fim distruşi? Nu ar fi fost mai bine să fi rămas pe malul celălalt al Iordanului?

8 O Lord, what shall I say now that Israel has turned their backs before their enemies!

Dar acum, Stăpâne, ce voi spune după ce Israel s-a retras din faţa duşmanilor săi?

9 F or the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it and shall compass us around and cut off our name from upon the earth; then what wilt thou do unto thy great name?

Canaaniţii şi toţi locuitorii ţării vor afla despre aceasta, ne vor înconjura şi ne vor şterge numele de pe pământ. Ce vei face Tu atunci pentru Numele Tău cel mare?

10 And the LORD said unto Joshua, Get up; why dost thou lie thus upon thy face?

Domnul i-a răspuns: – Ridică-te! De ce stai astfel, cu faţa la pământ ?

11 I srael has sinned and has even transgressed my covenant which I commanded them; for they have even taken of the anathema and have also stolen and lied also, and they have even put it in their own vessels.

Israel a păcătuit încălcând legământul pe care i l-am poruncit. Şi-au însuşit din lucrurile date spre nimicire, au furat, au minţit şi le-au pus alături de bunurile lor.

12 T herefore, the sons of Israel could not stand before their enemies, but shall turn their backs before their enemies because they have been in the anathema; neither will I be with you any more, except ye destroy the anathema from among you.

De aceea israeliţii nu pot rezista în faţa duşmanilor lor, fiindcă au fost daţi spre nimicire. Eu nu voi mai fi cu voi decât dacă distrugeţi din mijlocul vostru ceea ce trebuie nimicit.

13 G et up, sanctify the people and say, Sanctify yourselves against tomorrow; for thus saith the LORD God of Israel, There is anathema in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thy enemies until ye take away the anathema from among you.

Du-te şi sfinţeşte poporul. Să le spui astfel: „Sfinţiţi-vă pentru ziua de mâine, fiindcă Domnul, Dumnezeul lui Israel, a descoperit în mijlocul vostru lucruri care trebuiau date spre nimicire. Nu veţi putea ţine piept duşmanilor voştri, până când nu veţi îndepărta ceea ce trebuia nimicit din mijlocul vostru.

14 I n the morning, therefore, ye shall come near according to your tribes, and it shall be that the tribe which the LORD takes shall come according to the families thereof, and the family which the LORD shall take shall come by households, and the household which the LORD shall take shall come man by man.

Să vă înfăţişaţi mâine dimineaţă în ordinea seminţiilor voastre. Seminţia arătată prin sorţi de Domnul să se înfăţişeze în ordinea clanurilor; clanul arătat prin sorţi de Domnul să se înfăţişeze în ordinea familiilor; familia arătată prin sorţi de Domnul să se înfăţişeze în ordinea bărbaţilor.

15 A nd it shall be that he that is taken in the anathema shall be burnt with fire, he and all that he has because he has broken the covenant of the LORD and because he has wrought folly in Israel.

Acela care va fi arătat prin sorţi că a luat ceea ce trebuia nimicit, să fie ars în foc, împreună cu tot ceea ce îi aparţine, pentru că a încălcat legământul Domnului şi a săvârşit o mişelie în Israel.“

16 So Joshua rose up early in the morning and brought Israel by their tribes, and the tribe of Judah was taken;

Iosua s-a sculat dis-de-dimineaţă, a convocat seminţiile lui Israel şi a fost arătată prin sorţi seminţia lui Iuda.

17 a nd bringing near the tribe of Judah, the family of the Zarhites was taken; and bringing near the family of the Zarhites man by man, Zabdi was taken;

A apropiat clanurile lui Iuda şi a fost arătat prin sorţi clanul lui Zerah. A apropiat clanul lui Zerah în ordinea familiilor şi a fost arătat prin sorţi Zimri.

18 a nd he caused his household to come near, man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

A apropiat familia acestuia în ordinea bărbaţilor din familie şi a fost arătat Acan, fiul lui Carmi, fiul lui Zimri, fiul lui Zerah, din seminţia lui Iuda. Iosua i-a zis lui Acan:

19 T hen Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory now to the LORD God of Israel and give him praise; and tell me now what thou hast done; do not hide it from me.

– Fiule, dă slavă Domnului, Dumnezeul lui Israel şi laudă-L! Mărturiseşte-mi ce ai făcut şi nu-mi ascunde nimic!

20 A nd Achan answered Joshua and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done.

Acan i-a răspuns lui Iosua: – Într-adevăr, eu am păcătuit împotriva Domnului, Dumnezeul lui Israel, şi iată ce am făcut:

21 W hen I saw among the spoils a goodly Babylonish garment and two hundred shekels of silver and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.

am văzut în prada de război o manta frumoasă din Şinar, două sute de şecheli de argint şi un obiect de aur în greutate de cincizeci de şecheli. Le-am poftit şi le-am luat. Acum sunt ascunse în pământ, în mijlocul cortului meu, iar argintul este sub ele.

22 S o Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent and the silver under it.

Iosua a trimis nişte soli care au alergat spre cort. Şi iată că lucrurile erau ascunse în cortul lui, argintul fiind sub ele.

23 A nd they took them out of the midst of the tent and brought them unto Joshua and unto all the sons of Israel and laid them out before the LORD.

Le-au luat de acolo şi le-au adus la Iosua şi la adunarea israeliţilor, înfăţişându-le înaintea Domnului.

24 T hen Joshua and all Israel with him took Achan, the son of Zerah, and the silver and the garment and the wedge of gold and his sons and his daughters and his oxen and his asses and his sheep and his tent and all that he had, and they brought them unto the valley of Achor.

Atunci Iosua şi toţi cei din Israel l-au luat pe Acan, fiul lui Zerah, au luat argintul, mantaua, obiectul de aur, pe fiii şi pe fiicele lui, vitele, măgarii şi oile lui, cortul şi tot ce-i aparţinea lui şi i-au dus în valea Acor.

25 A nd Joshua said, Why hast thou troubled us? The LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones and burned them with fire after they had stoned them with stones.

„De ce ne-ai tulburat astfel?“ l-a întrebat Iosua. „ Ei bine, şi pe tine te va tulbura Domnul astăzi!“ a continuat Iosua. Şi toţi cei din Israel l-au omorât cu pietre. Apoi i-au ars în foc şi i-au acoperit cu pietre,

26 A nd they raised over them a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Therefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.

ridicând peste ei un morman mare de pietre, care poate fi văzut şi astăzi. Atunci Domnul S-a întors din mânia Lui aprigă. Valea aceea a purtat numele Acor până în ziua aceasta.