Joshua 7 ~ Josué 7

picture

1 But the sons of Israel committed a trespass in the anathema; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the anathema; and the anger of the LORD was kindled against the sons of Israel.

Mas los hijos de Israel fueron infieles en cuanto al anatema, porque Acán, hijo de Carmi, hijo de Zabdi, hijo de Zera, de la tribu de Judá, tomó de las cosas dedicadas al anatema; y la ira del Señor se encendió contra los hijos de Israel.

2 A nd Joshua sent men from Jericho to Ai, which was beside Bethaven, on the east side of Bethel, and spoke unto them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.

Y Josué envió hombres desde Jericó a Hai, que está cerca de Bet-avén al este de Betel, y les dijo: Subid y reconoced la tierra. Y los hombres subieron y reconocieron a Hai.

3 A nd they returned to Joshua and said unto him, Let not all the people go up, but let about two or three thousand men go up and smite Ai; do not make all the people to labour there; for they are but few.

Cuando volvieron a Josué, le dijeron: Que no suba todo el pueblo; sólo dos o tres mil hombres subirán a Hai; no hagas cansar a todo el pueblo subiendo allá, porque ellos son pocos.

4 S o about three thousand men of the people went up there; and they fled before the men of Ai.

Así que subieron allá unos tres mil hombres del pueblo, pero huyeron ante los hombres de Hai.

5 A nd the men of Ai smote of them about thirty-six men; for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down; therefore the hearts of the people melted, and became as water.

Y los hombres de Hai hirieron de ellos a unos treinta y seis hombres, y los persiguieron desde la puerta hasta Sebarim, y los derrotaron en la bajada; y el corazón del pueblo desfalleció y se hizo como agua.

6 Then Joshua rent his clothes and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the evening, he and the elders of Israel, putting dust upon their heads.

Entonces Josué rasgó sus vestidos y postró su rostro en tierra delante del arca del Señor hasta el anochecer, él y los ancianos de Israel; y echaron polvo sobre sus cabezas.

7 A nd Joshua said, Alas, O Lord GOD, why hast thou caused this people to pass the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? We should have been content and dwelt on the other side of the Jordan!

Y Josué dijo: ¡Ah, Señor Dios! ¿Por qué hiciste pasar a este pueblo el Jordán, para entregarnos después en manos de los amorreos y destruirnos? ¡Ojalá nos hubiéramos propuesto habitar al otro lado del Jordán!

8 O Lord, what shall I say now that Israel has turned their backs before their enemies!

¡Ah, Señor! ¿Qué puedo decir, ya que Israel ha vuelto la espalda ante sus enemigos?

9 F or the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it and shall compass us around and cut off our name from upon the earth; then what wilt thou do unto thy great name?

Porque los cananeos y todos los habitantes de la tierra se enterarán de ello, y nos rodearán y borrarán nuestro nombre de la tierra. ¿Y qué harás tú por tu gran nombre? El pecado de Acán

10 And the LORD said unto Joshua, Get up; why dost thou lie thus upon thy face?

Y el Señor dijo a Josué: ¡Levántate! ¿Por qué te has postrado rostro en tierra?

11 I srael has sinned and has even transgressed my covenant which I commanded them; for they have even taken of the anathema and have also stolen and lied also, and they have even put it in their own vessels.

Israel ha pecado y también ha transgredido mi pacto que les ordené. Y hasta han tomado de las cosas dedicadas al anatema, y también han robado y mentido, y además las han puesto entre sus propias cosas.

12 T herefore, the sons of Israel could not stand before their enemies, but shall turn their backs before their enemies because they have been in the anathema; neither will I be with you any more, except ye destroy the anathema from among you.

No pueden, pues, los hijos de Israel hacer frente a sus enemigos; vuelven la espalda delante de sus enemigos porque han venido a ser anatema. No estaré más con vosotros a menos que destruyáis las cosas dedicadas al anatema de en medio de vosotros.

13 G et up, sanctify the people and say, Sanctify yourselves against tomorrow; for thus saith the LORD God of Israel, There is anathema in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thy enemies until ye take away the anathema from among you.

Levántate, consagra al pueblo y di: “Consagraos para mañana, porque así ha dicho el Señor, Dios de Israel: ‘Hay anatema en medio de ti, oh Israel. No podrás hacer frente a tus enemigos hasta que quitéis el anatema de en medio de vosotros.’

14 I n the morning, therefore, ye shall come near according to your tribes, and it shall be that the tribe which the LORD takes shall come according to the families thereof, and the family which the LORD shall take shall come by households, and the household which the LORD shall take shall come man by man.

“Por la mañana os acercaréis, pues, por tribus. Y será que la tribu que el Señor señale se acercará por familias, y la familia que el Señor señale se acercará por casas, y la casa que el Señor señale se acercará hombre por hombre.

15 A nd it shall be that he that is taken in the anathema shall be burnt with fire, he and all that he has because he has broken the covenant of the LORD and because he has wrought folly in Israel.

“Y será que el hombre que sea sorprendido con las cosas dedicadas al anatema será quemado, él y todo lo que le pertenece, porque ha quebrantado el pacto del Señor, y ha cometido infamia en Israel.”

16 So Joshua rose up early in the morning and brought Israel by their tribes, and the tribe of Judah was taken;

Y Josué se levantó muy de mañana, e hizo acercar a Israel por tribus, y fue designada la tribu de Judá.

17 a nd bringing near the tribe of Judah, the family of the Zarhites was taken; and bringing near the family of the Zarhites man by man, Zabdi was taken;

Mandó acercar a las familias de Judá, y fue designada la familia de los de Zera; e hizo acercar a la familia de Zera, hombre por hombre, y Zabdi fue designado.

18 a nd he caused his household to come near, man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

Mandó acercar su casa hombre por hombre; y fue designado Acán, hijo de Carmi, hijo de Zabdi, hijo de Zera, de la tribu de Judá.

19 T hen Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory now to the LORD God of Israel and give him praise; and tell me now what thou hast done; do not hide it from me.

Entonces Josué dijo a Acán: Hijo mío, te ruego, da gloria al Señor, Dios de Israel, y dale alabanza; y declárame ahora lo que has hecho. No me lo ocultes.

20 A nd Achan answered Joshua and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done.

Y Acán respondió a Josué, y dijo: En verdad he pecado contra el Señor, Dios de Israel, y esto es lo que he hecho:

21 W hen I saw among the spoils a goodly Babylonish garment and two hundred shekels of silver and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.

cuando vi entre el botín un hermoso manto de Sinar y doscientos siclos de plata y una barra de oro de cincuenta siclos de peso, los codicié y los tomé; y he aquí, están escondidos en la tierra dentro de mi tienda con la plata debajo.

22 S o Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent and the silver under it.

Y Josué envió emisarios, que fueron corriendo a la tienda, y he aquí que el manto estaba escondido en su tienda con la plata debajo.

23 A nd they took them out of the midst of the tent and brought them unto Joshua and unto all the sons of Israel and laid them out before the LORD.

Y los sacaron de la tienda, los llevaron a Josué y a todos los hijos de Israel, y los pusieron delante del Señor.

24 T hen Joshua and all Israel with him took Achan, the son of Zerah, and the silver and the garment and the wedge of gold and his sons and his daughters and his oxen and his asses and his sheep and his tent and all that he had, and they brought them unto the valley of Achor.

Entonces Josué, y con él todo Israel, tomó a Acán, hijo de Zera, y la plata, el manto, la barra de oro, sus hijos, sus hijas, sus bueyes, sus asnos, sus ovejas, su tienda y todo lo que le pertenecía, y los llevaron al valle de Acor.

25 A nd Joshua said, Why hast thou troubled us? The LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones and burned them with fire after they had stoned them with stones.

Y Josué dijo: ¿Por qué nos has turbado ? El Señor te turbará hoy. Y todo Israel los apedreó y los quemaron después de haberlos apedreado.

26 A nd they raised over them a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Therefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.

Y levantaron sobre él un gran montón de piedras que permanece hasta hoy; y el Señor se volvió del furor de su ira. Por eso se ha llamado aquel lugar el valle de Acor hasta el día de hoy.