Luke 9 ~ Lucas 9

picture

1 Then he called his twelve disciples together and gave them power and authority over all the demons and to cure diseases.

Reuniendo a los doce, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar enfermedades.

2 A nd he sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.

Y los envió a proclamar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.

3 A nd he said unto them, Take nothing for your journey: neither staves nor provision bag, neither bread, neither money, neither have two coats apiece.

Y les dijo: No toméis nada para el camino, ni bordón, ni alforja, ni pan, ni dinero; ni tengáis dos túnicas cada uno.

4 A nd whatever house ye enter into, abide there and depart from there.

En cualquier casa donde entréis, quedaos allí, y sea de allí vuestra salida.

5 A nd whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

Y en cuanto a los que no os reciban, al salir de esa ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies en testimonio contra ellos.

6 A nd they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing every where.

Entonces salieron, e iban por las aldeas anunciando el evangelio y sanando por todas partes. Herodes oye hablar de Jesús

7 N ow Herod the tetrarch heard of all that was done by him, and he was perplexed because it was said of some that John was risen from the dead,

Herodes el tetrarca se enteró de todo lo que estaba pasando, y estaba muy perplejo, porque algunos decían que Juan había resucitado de entre los muertos,

8 a nd of some, that Elijah had appeared, and of others, that one of the old prophets was risen again.

otros, que Elías había aparecido, y otros, que algún profeta de los antiguos había resucitado.

9 A nd Herod said, I have beheaded John, but who is this of whom I hear such things? And he desired to see him.

Entonces Herodes dijo: A Juan yo lo hice decapitar; ¿quién es, entonces, éste de quien oigo tales cosas? Y procuraba verle. Alimentación de los cinco mil

10 And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.

Y cuando los apóstoles regresaron, dieron cuenta a Jesús de todo lo que habían hecho. Y El, tomándolos consigo, se retiró aparte a una ciudad llamada Betsaida.

11 A nd the people, when they knew it, followed him, and he received them and spoke unto them of the kingdom of God and healed those that had need of healing.

Pero cuando la gente se dio cuenta de esto, le siguió; y Jesús, recibiéndolos, les hablaba del reino de Dios, y sanaba a los que tenían necesidad de ser curados.

12 A nd when the day began to wear away, then came the twelve and said unto him, Send the multitude away that they may go into the towns and country round about and lodge and get victuals, for we are here in a desert place.

El día comenzaba a declinar, y acercándose los doce, le dijeron: Despide a la multitud, para que vayan a las aldeas y campos de los alrededores, y hallen alojamiento y consigan alimentos; porque aquí estamos en un lugar desierto.

13 B ut he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes, unless we should go and buy food for all these people.

Pero El les dijo: Dadles vosotros de comer. Y ellos dijeron: No tenemos más que cinco panes y dos peces, a no ser que vayamos y compremos alimentos para toda esta gente.

14 F or they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies of fifty.

(Porque había como cinco mil hombres.) Y Jesús dijo a sus discípulos: Haced que se recuesten en grupos como de cincuenta cada uno.

15 A nd they did so and made them all sit down.

Así lo hicieron, haciendo recostar a todos.

16 T hen he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them and broke and gave to the disciples to set before the multitude.

Y tomando los cinco panes y los dos peces, levantando los ojos al cielo, los bendijo, y los partió, y los iba dando a los discípulos para que los sirvieran a la gente.

17 A nd they ate and were all filled, and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

Todos comieron y se saciaron; y se recogieron de lo que les sobró de los pedazos: doce cestas llenas. La confesión de Pedro

18 And it came to pass as he was alone praying, his disciples were with him, and he asked them, saying, Who do the people say that I am?

Y mientras Jesús oraba a solas, estaban con El los discípulos, y les preguntó, diciendo: ¿Quién dicen las multitudes que soy yo?

19 T hey answering said, John the Baptist; but some say, Elijah; and others say that one of the old prophets is risen again.

Entonces ellos respondieron, y dijeron: Unos, Juan el Bautista, otros, Elías, y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado.

20 H e said unto them, But who do ye say that I am? Peter answering said, The Christ of God.

Y El les dijo: Y vosotros ¿quién decís que soy yo? Y Pedro respondiendo, dijo: El Cristo de Dios.

21 A nd he straitly charged them and commanded them not to tell anyone this,

Pero El, advirtiéndoles severamente, les mandó que no dijeran esto a nadie,

22 s aying, The Son of man must suffer many things and be rejected of the elders and of the princes of the priests and scribes and be slain and be raised the third day.

diciendo: El Hijo del Hombre debe padecer mucho, y ser rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y ser muerto, y resucitar al tercer día.

23 A nd he said to them all, If anyone will come after me, let them deny themself and take up their cross daily and follow me.

Y decía a todos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame.

24 F or whosoever desires to save his soul shall lose it, but whosoever will lose his soul for my sake, the same shall save it.

Porque el que quiera salvar su vida, la perderá, pero el que pierda su vida por causa de mí, ése la salvará.

25 F or what is a man advantaged if he gains the whole world, having destroyed himself or having suffered the loss of himself?

Pues, ¿de qué le sirve a un hombre haber ganado el mundo entero, si él mismo se destruye o se pierde ?

26 F or whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed when he shall come in his own glory and in his Father’s and of the holy angels.

Porque el que se avergüence de mí y de mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en su gloria, y la del Padre, y la de los santos ángeles.

27 B ut I tell you in truth, there are some standing here who shall not taste of death until they see the kingdom of God.

Pero en verdad os digo que hay algunos de los que están aquí, que no probarán la muerte hasta que vean el reino de Dios. La transfiguración

28 And it came to pass about eight days after these words, he took Peter and John and James and went up into the mountain to pray.

Y como ocho días después de estas palabras, Jesús tomó consigo a Pedro, a Juan y a Jacobo, y subió al monte a orar.

29 A nd as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.

Mientras oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su ropa se hizo blanca y resplandeciente.

30 A nd, behold, two men talked with him, who were Moses and Elijah,

Y he aquí, dos hombres hablaban con El, los cuales eran Moisés y Elías,

31 w ho appeared in majesty and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem.

quienes apareciendo en gloria, hablaban de la partida de Jesús, que El estaba a punto de cumplir en Jerusalén.

32 B ut Peter and those that were with him were heavy with sleep, and when they awoke, they saw his glory and the two men that stood with him.

Pedro y sus compañeros habían sido vencidos por el sueño, pero cuando estuvieron bien despiertos, vieron la gloria de Jesús y a los dos varones que estaban con El.

33 A nd it came to pass as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to remain here; and let us make three tabernacles: one for thee and one for Moses and one for Elijah, not knowing what he said.

Y sucedió que al retirarse ellos de El, Pedro dijo a Jesús: Maestro, bueno es que estemos aquí; hagamos tres enramadas, una para ti, otra para Moisés y otra para Elías; no sabiendo lo que decía.

34 W hile he was speaking this, a cloud came and overshadowed them; and they feared as they entered into the cloud.

Entonces, mientras él decía esto, se formó una nube que los cubrió; y tuvieron temor al entrar en la nube.

35 A nd a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son; hear him.

Y una voz salió de la nube, que decía: Este es mi Hijo, mi Escogido; a El oíd.

36 A nd when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days any of those things which they had seen.

Después que la voz se oyó, Jesús fue hallado solo. Ellos se lo callaron, y por aquellos días no contaron a nadie nada de lo que habían visto. Jesús sana a un muchacho endemoniado

37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the mountain, many people met him.

Y aconteció que al día siguiente, cuando bajaron del monte, una gran multitud le salió al encuentro.

38 A nd, behold, a man of the multitude cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son, for he is my only child.

Y he aquí, un hombre de la multitud gritó, diciendo: Maestro, te suplico que veas a mi hijo, pues es el único que tengo,

39 A nd, behold, a spirit takes him, and he suddenly cries out; and it throws him into convulsions with foaming, and with difficulty it departs from him, bruising him.

y sucede que un espíritu se apodera de él, y de repente da gritos, y el espíritu le hace caer con convulsiones, echando espumarajos; y magullándole, a duras penas se aparta de él.

40 A nd I besought thy disciples to cast him out, and they could not.

Entonces rogué a tus discípulos que lo echaran fuera, y no pudieron.

41 A nd Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring thy son here.

Respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con vosotros y os he de soportar? Trae acá a tu hijo.

42 A nd as he was yet a coming, the demon threw him down into convulsions; but Jesus rebuked the unclean spirit and healed the child and delivered him again to his father.

Cuando éste se acercaba, el demonio lo derribó y lo hizo caer con convulsiones. Pero Jesús reprendió al espíritu inmundo, y sanó al muchacho y se lo devolvió a su padre.

43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while they all wondered at all the things which Jesus did, he said unto his disciples,

Y todos estaban admirados de la grandeza de Dios. Jesús anuncia otra vez su muerte Mientras todos se maravillaban de todas las cosas que hacía, Jesús dijo a sus discípulos:

44 L et these words sink down into your ears, for the Son of man shall be delivered into the hands of men.

Haced que estas palabras penetren en vuestros oídos, porque el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres.

45 B ut they did not understand this word, and it was hid from them that they should not understand, and they feared to ask him regarding this.

Pero ellos no entendían estas palabras, y les estaban veladas para que no las comprendieran; y temían preguntarle acerca de ellas. El mayor en el reino de los cielos

46 T hen there arose a dispute among them, which of them should be the greatest.

Y se suscitó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor.

47 B ut Jesus, seeing the thoughts of their heart, took a child and set him by him,

Entonces Jesús, sabiendo lo que pensaban en sus corazones, tomó a un niño y lo puso a su lado,

48 a nd said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receives me, and whosoever shall receive me receives him that sent me; for he that is least among you all, the same shall be great.

y les dijo: El que reciba a este niño en mi nombre, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe a aquel que me envió; porque el que es más pequeño entre todos vosotros, ése es grande.

49 A nd John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he does not follow with us.

Y respondiendo Juan, dijo: Maestro, vimos a uno echando fuera demonios en tu nombre, y tratamos de impedírselo porque no anda con nosotros.

50 A nd Jesus said unto him, Forbid him not, for he that is not against us is for us.

Pero Jesús le dijo: No se lo impidáis; porque el que no está contra vosotros, está con vosotros. Jesús reprende a Jacobo y a Juan

51 And it came to pass when the time was come that he should be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem

Y sucedió que cuando se cumplían los días de su ascensión, El, con determinación, afirmó su rostro para ir a Jerusalén.

52 a nd sent messengers before his face; and they went and entered into a village of the Samaritans to make ready for him.

Y envió mensajeros delante de El; y ellos fueron y entraron en una aldea de los samaritanos para hacerle preparativos.

53 A nd they did not receive him because his face was as though he would go to Jerusalem.

Pero no le recibieron, porque sabían que había determinado ir a Jerusalén.

54 A nd when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven and consume them, even as Elijah did?

Al ver esto, sus discípulos Jacobo y Juan, dijeron: Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo y los consuma ?

55 B ut he turned and rebuked them and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.

Pero El, volviéndose, los reprendió, y dijo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois,

56 F or the Son of man is not come to lose men’s souls, but to save them. And they went to another village.

porque el Hijo del Hombre no ha venido para destruir las almas de los hombres, sino para salvarlas. Y se fueron a otra aldea. Lo que demanda el discipulado

57 And it came to pass that as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.

Y mientras ellos iban por el camino, uno le dijo: Te seguiré adondequiera que vayas.

58 A nd Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the heaven have nests, but the Son of man has not where to lay his head.

Y Jesús le dijo: Las zorras tienen madrigueras y las aves del cielo nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza.

59 A nd he said unto another, Follow me. But he said, Lord, allow me first to go and bury my father.

A otro dijo: Sígueme. Pero él dijo: Señor, permíteme que vaya primero a enterrar a mi padre.

60 J esus said unto him, Let the dead bury their dead, but go thou and declare the kingdom of God.

Mas El le dijo: Deja que los muertos entierren a sus muertos; pero tú, ve y anuncia por todas partes el reino de Dios.

61 A nd another also said, Lord, I will follow thee, but let me first go bid farewell those who are at home at my house.

También otro dijo: Te seguiré, Señor; pero primero permíteme despedirme de los de mi casa.

62 A nd Jesus said unto him, No one having put his hand to the plough and looking back is fit for the kingdom of God.

Pero Jesús le dijo: Nadie, que después de poner la mano en el arado mira atrás, es apto para el reino de Dios.