Mark 1 ~ Marcos 1

picture

1 The beginning of the gospel of Jesus, the Christ, Son of God,

Principio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.

2 a s it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.

Como está escrito en el profeta Isaías: He aqui, yo envio mi mensajero delante de tu faz, el cual preparara tu camino.

3 T he voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; make his paths straight.

Voz del que clama en el desierto: “ Preparad el camino del Señor, haced derechas sus sendas.”

4 J ohn baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance for remission of sins.

Juan el Bautista apareció en el desierto predicando el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.

5 A nd there went out unto him all the land of Judaea and those of Jerusalem and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.

Y acudía a él toda la región de Judea, y toda la gente de Jerusalén, y confesando sus pecados, eran bautizados por él en el río Jordán.

6 J ohn was clothed with camel’s hair and with a girdle of a skin about his loins; and he ate locusts and wild honey

Juan estaba vestido de pelo de camello, tenía un cinto de cuero a la cintura, y comía langostas y miel silvestre.

7 a nd preached, saying, There comes one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

Y predicaba, diciendo: Tras mí viene uno que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar, inclinándome, la correa de sus sandalias.

8 I indeed have baptized you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.

Yo os bauticé con agua, pero El os bautizará con el Espíritu Santo. Bautismo y tentación de Jesús

9 And it came to pass in those days that Jesus came from Nazareth a city of Galilee and was baptized of John in the Jordan.

Y sucedió en aquellos días que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.

10 A nd as soon as he was come out of the water, John saw the heavens opened and the Spirit like a dove descending and resting upon him;

E inmediatamente, al salir del agua, vio que los cielos se abrían, y que el Espíritu como paloma descendía sobre El;

11 a nd there came a voice from heaven, saying, Thou art my dear Son, in whom I delight.

y vino una voz de los cielos, que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti me he complacido.

12 A nd immediately the Spirit drove him into the wilderness.

Enseguida el Espíritu le impulsó a ir al desierto.

13 A nd he was there in the wilderness forty days and forty nights and was tempted of Satan and was with the wild beasts, and the angels ministered unto him.

Y estuvo en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás; y estaba entre las fieras, y los ángeles le servían. Jesús principia su ministerio

14 Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God

Después que Juan había sido encarcelado, Jesús vino a Galilea proclamando el evangelio de Dios,

15 a nd saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent ye and believe the gospel.

y diciendo: El tiempo se ha cumplido y el reino de Dios se ha acercado; arrepentíos y creed en el evangelio. Llamamiento de los primeros discípulos

16 N ow as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea, for they were fishers.

Mientras caminaba junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés, hermano de Simón, echando una red en el mar, porque eran pescadores.

17 A nd Jesus said unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.

Y Jesús les dijo: Seguidme, y yo haré que seáis pescadores de hombres.

18 A nd straightway they forsook their nets and followed him.

Y dejando al instante las redes, le siguieron.

19 A nd when he had gone a little further from there, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who also were in the ship mending their nets.

Yendo un poco más adelante vio a Jacobo, el hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, los cuales estaban también en la barca, remendando las redes.

20 A nd straightway he called them; and leaving their father Zebedee in the ship with the hired servants, they went after him.

Y al instante los llamó; y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron tras El. Jesús enseña en Capernaúm

21 A nd they entered into Capernaum, and straightway on the sabbath days he entered into the synagogue and taught.

Entraron en Capernaúm; y enseguida, en el día de reposo entrando Jesús en la sinagoga comenzó a enseñar.

22 A nd they marvelled at his learning, for he taught them as one that had power with him, and not as the scribes.

Y se admiraban de su enseñanza; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,

Y he aquí estaba en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu inmundo, el cual comenzó a gritar,

24 s aying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

diciendo: ¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús de Nazaret ? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quién eres: el Santo de Dios.

25 A nd Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out of him.

Jesús lo reprendió, diciendo: ¡Cállate, y sal de él!

26 A nd the unclean spirit tore him and cried with a loud voice and came out of him.

Entonces el espíritu inmundo, causándole convulsiones, gritó a gran voz y salió de él.

27 A nd they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? What new doctrine is this? for he commands the unclean spirits with power, and they obey him.

Y todos se asombraron de tal manera que discutían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¡Una enseñanza nueva con autoridad! El manda aun a los espíritus inmundos y le obedecen.

28 A nd immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.

Y enseguida su fama se extendió por todas partes, por toda la región alrededor de Galilea. Jesús sana a la suegra de Simón y a muchos otros

29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

Inmediatamente después de haber salido de la sinagoga, fueron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan.

30 B ut Simon’s mother-in-law lay sick of a fever, and soon they told him of her.

Y la suegra de Simón yacía enferma con fiebre; y enseguida le hablaron de ella.

31 A nd he came and took her by the hand and lifted her up; and the fever left her by and by, and she ministered unto them.

Jesús se le acercó, y tomándola de la mano la levantó, y la fiebre la dejó; y ella les servía.

32 I n the evening, when the sun was down, they brought unto him all that were diseased and those that were possessed with devils.

A la caída de la tarde, después de la puesta del sol, le trajeron todos los que estaban enfermos y los endemoniados.

33 A nd all the city was gathered together at the door.

Y toda la ciudad se había amontonado a la puerta.

34 A nd he healed many that were sick of diverse diseases and cast out many devils and suffered not the devils to speak because they knew him.

Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y expulsó muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque ellos sabían quién era El. Jesús recorre Galilea

35 A nd in the morning, rising up a great while before day, he went out and departed into a solitary place and prayed there.

Levantándose muy de mañana, cuando todavía estaba oscuro, salió, y se fue a un lugar solitario, y allí oraba.

36 A nd Simon and those that were with him followed after him.

Y Simón y sus compañeros salieron a buscarle;

37 A nd when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.

le encontraron y le dijeron: Todos te buscan.

38 A nd he said unto them, Let us go into the next towns that I may preach there also, for truly I came forth for that purpose.

Y El les dijo: Vamos a otro lugar, a los pueblos vecinos, para que predique también allí, porque para eso he venido.

39 A nd he preached in their synagogues throughout all Galilee and cast out devils.

Y fue por toda Galilea, predicando en sus sinagogas y expulsando demonios. Curación de un leproso

40 And a leper came to him, beseeching him and kneeling down to him and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

Y vino a El un leproso rogándole, y arrodillándose le dijo: Si quieres, puedes limpiarme.

41 A nd Jesus, having mercy on him, put forth his hand and touched him and said unto him, I will; be thou clean.

Movido a compasión, extendiendo Jesús la mano, lo tocó, y le dijo: Quiero; sé limpio.

42 A nd as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was clean.

Y al instante la lepra lo dejó y quedó limpio.

43 A nd he straitly charged him and forthwith sent him away

Entonces Jesús lo amonestó severamente y enseguida lo despidió,

44 a nd said unto him, See thou say nothing to any man, but go, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.

y le dijo: Mira, no digas nada a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu limpieza lo que Moisés ordenó, para testimonio a ellos.

45 B ut he went out and began to publish it much and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places; and they came to him from every quarter.

Pero él, en cuanto salió, comenzó a proclamarlo abiertamente y a divulgar el hecho, a tal punto que Jesús ya no podía entrar públicamente en ninguna ciudad, sino que se quedaba fuera en lugares despoblados; y venían a El de todas partes.