1 ¶ The words of King Lemuel, the prophecy with which his mother taught him.
Palabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.
2 W hat, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
¿Qué, hijo mío? ¿Qué, hijo de mis entrañas ? ¿Qué, hijo de mis votos ?
3 D o not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings.
No des tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor is beer for princes
No es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los gobernantes desear bebida fuerte;
5 l est they drink and forget the law and pervert the judgment of any of the afflicted.
no sea que beban y olviden lo que se ha decretado, y perviertan los derechos de todos los afligidos.
6 G ive beer unto him that is ready to perish and wine unto those that have heavy hearts.
Dad bebida fuerte al que está pereciendo, y vino a los amargados de alma.
7 T hey drink and forget their need and remember their misery no more.
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recuerde más su aflicción.
8 O pen thy mouth for those who cannot speak in the judgment of all the sons of death.
Abre tu boca por los mudos, por los derechos de todos los desdichados.
9 O pen thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and destitute.
Abre tu boca, juzga con justicia, y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la mujer hacendosa
10 ¶ Aleph Who can find a valiant woman? for her price is far above precious stones.
Mujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.
11 B eth The heart of her husband safely trusts in her, so that he shall have no need of spoil.
En ella confía el corazón de su marido, y no carecerá de ganancias.
12 G imel She will do him good and not evil all the days of her life.
Ella le trae bien y no mal todos los días de su vida.
13 D aleth She sought wool and flax and worked willingly with her hands.
Busca lana y lino, y con agrado trabaja con sus manos.
14 H e She was like the merchants’ ships; she brings her food from afar.
Es como las naves de mercader, trae su alimento de lejos.
15 V au She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.
También se levanta cuando aún es de noche, y da alimento a los de su casa, y tarea a sus doncellas.
16 Z ain She considered the inheritance and bought it; with the fruit of her hands she planted a vineyard.
Evalúa un campo y lo compra; con sus ganancias planta una viña.
17 C heth She girded her loins with strength and strengthened her arms.
Ella se ciñe de fuerza, y fortalece sus brazos.
18 T eth She perceived that her merchandise was good; her fire did not go out by night.
Nota que su ganancia es buena, no se apaga de noche su lámpara.
19 J od She laid her hands to the spindle, and her hands held the distaff.
Extiende sus manos a la rueca, y sus manos toman el huso.
20 C aph She stretched out her hand to the poor; yea, she reached forth her hands to the destitute.
Extiende su mano al pobre, y alarga sus manos al necesitado.
21 L amed She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family is clothed with double garments.
No tiene temor de la nieve por los de su casa, porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.
22 M em She makes herself tapestries; her clothing is of fine linen and purple.
Se hace mantos para sí; su ropa es de lino fino y de púrpura.
23 N un Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
Su marido es conocido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 S amech She made fine linen and sold it and delivered girdles unto the merchant.
Hace telas de lino y las vende, y provee cinturones a los mercaderes.
25 A in Strength and glory is her clothing, and she shall laugh in the last day.
Fuerza y dignidad son su vestidura, y sonríe al futuro.
26 P e She opened her mouth with wisdom, and the law of mercy is upon her tongue.
Abre su boca con sabiduría, y hay enseñanza de bondad en su lengua.
27 T zaddi She looks well to the ways of her household and does not eat bread in idleness.
Ella vigila la marcha de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 K oph Her sons rose up and called her blessed; her husband also, and he praised her.
Sus hijos se levantan y la llaman bienaventurada, también su marido, y la alaba diciendo:
29 R esh Many daughters have done valiantly, but thou dost excel them all.
Muchas mujeres han obrado con nobleza, pero tú las superas a todas.
30 S chin Grace is deceitful, and beauty is vain, but the woman that fears the LORD shall be praised.
Engañosa es la gracia y vana la belleza, pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.
31 T au Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
Dadle el fruto de sus manos, y que sus obras la alaben en las puertas.