1 ¶ The words of King Lemuel, the prophecy with which his mother taught him.
Parole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.
2 W hat, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?
3 D o not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings.
Non dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.
4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor is beer for princes
Non si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,
5 l est they drink and forget the law and pervert the judgment of any of the afflicted.
perché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.
6 G ive beer unto him that is ready to perish and wine unto those that have heavy hearts.
Date bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.
7 T hey drink and forget their need and remember their misery no more.
Beva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.
8 O pen thy mouth for those who cannot speak in the judgment of all the sons of death.
Apri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.
9 O pen thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and destitute.
Apri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.
10 ¶ Aleph Who can find a valiant woman? for her price is far above precious stones.
Chi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.
11 B eth The heart of her husband safely trusts in her, so that he shall have no need of spoil.
Il cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.
12 G imel She will do him good and not evil all the days of her life.
Ella gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 D aleth She sought wool and flax and worked willingly with her hands.
Si procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.
14 H e She was like the merchants’ ships; she brings her food from afar.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 V au She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.
Si alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.
16 Z ain She considered the inheritance and bought it; with the fruit of her hands she planted a vineyard.
Ella guarda un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 C heth She girded her loins with strength and strengthened her arms.
Si cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.
18 T eth She perceived that her merchandise was good; her fire did not go out by night.
Si rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.
19 J od She laid her hands to the spindle, and her hands held the distaff.
Stende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.
20 C aph She stretched out her hand to the poor; yea, she reached forth her hands to the destitute.
Tende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,
21 L amed She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family is clothed with double garments.
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.
22 M em She makes herself tapestries; her clothing is of fine linen and purple.
Si fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.
23 N un Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
Suo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.
24 S amech She made fine linen and sold it and delivered girdles unto the merchant.
Confeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.
25 A in Strength and glory is her clothing, and she shall laugh in the last day.
Forza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.
26 P e She opened her mouth with wisdom, and the law of mercy is upon her tongue.
Apre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua c'è la legge della bontà.
27 T zaddi She looks well to the ways of her household and does not eat bread in idleness.
Ella sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
28 K oph Her sons rose up and called her blessed; her husband also, and he praised her.
I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa l'elogio, dicendo:
29 R esh Many daughters have done valiantly, but thou dost excel them all.
«Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante».
30 S chin Grace is deceitful, and beauty is vain, but the woman that fears the LORD shall be praised.
La grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme l'Eterno, quella sarà lodata.
31 T au Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
Datele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.