Zechariah 7 ~ Zaccaria 7

picture

1 And it came to pass in the fourth year of King Darius that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu;

Nel quarto anno del re Dario, il quarto giorno del nono mese, che è Kislev, avvenne che la parola dell'Eterno fu rivolta a Zaccaria.

2 w hen they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech and their men, to pray before the LORD

Avevano mandato Sharetser, assieme a Reghemmelek e i suoi uomini a Bethel per implorare il favore dell'Eterno,

3 a nd to speak unto the priests which were in the house of the LORD of the hosts and to the prophets, saying, Should we weep in the fifth month? Should we do abstinence as we have done these so many years?

é per parlare ai sacerdoti che erano nella casa dell'Eterno degli eserciti e ai profeti, dicendo: «Devo piangere il quinto mese e digiunare come ho fatto per tanti anni?».

4 T hen the word of the LORD of the hosts came unto me, saying,

Allora la parola dell'Eterno degli eserciti mi fu rivolta, dicendo:

5 S peak unto all the people of the land and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?

«Parla a tutto il popolo del paese e ai sacerdoti e di' "Quando avete digiunato e fatto cordoglio nel quinto e nel settimo mese durante questi settant'anni, avete veramente digiunato per me, proprio per me?

6 A nd when ye ate, and when ye drank, did ye not eat for yourselves, and drink for yourselves?

Quando poi avete mangiato e bevuto, non avete forse mangiato e bevuto per voi stessi?

7 A re these not the words which the LORD has published by the former prophets when Jerusalem was inhabited and quiet and the cities thereof round about her and when the south and the plain were inhabited?

Non sono queste le parole che l'Eterno degli eserciti ha proclamato per mezzo dei profeti del passato, quando Gerusalemme era abitata e tranquilla assieme alle sue città vicine ed erano pure abitati il Neghev e la pianura?».

8 And the word of the LORD came unto Zechariah, saying,

La parola dell'Eterno fu rivolta a Zaccaria dicendo:

9 T hus hath the LORD of the hosts spoken, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassion each one to his brother;

«Cosí dice l'Eterno degli eserciti: Amministrate fedelmente la giustizia e mostrate ognuno verso suo fratello bontà e compassione.

10 a nd do not oppress the widow nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

Non opprimete la vedova e l'orfano, lo straniero e il povero, e nessuno macchini nel suo cuore del male contro il proprio fratello.

11 B ut they refused to hearken and pulled away the shoulder and stopped their ears that they should not hear.

Ma essi rifiutarono di ascoltare, voltarono ostinatamente le spalle e si turarono gli orecchi per non udire.

12 Y ea, they made their hearts as an adamant stone lest they should hear the law and the words which the LORD of the hosts has sent by his Spirit by the hand of the former prophets; therefore came great wrath from the LORD of the hosts.

Resero il loro cuore come il diamante, per non ascoltare la legge e le parole che l'Eterno degli eserciti mandava loro per mezzo del suo Spirito, attraverso i profeti del passato. Cosí ci fu grande indignazione da parte dell'Eterno degli eserciti.

13 T herefore it is come to pass that as he cried and they would not hear, so they cried, and I would not hear, saith the LORD of the hosts:

E avvenne che come egli chiamava ed essi non davano ascolto, cosí essi hanno gridato e io non ho dato ascolto», dice l'Eterno degli eserciti,

14 b ut I scattered them with a whirlwind among all the Gentiles whom they did not know. Thus the land was desolate after them that no man passed through nor returned; for they laid the desirable land desolate.

«ma li ho dispersi col turbine fra tutte le nazioni che essi non conoscevano. Cosí il paese rimase desolato dietro di loro, senza più nessuno che vi passasse o vi ritornasse. Di un paese di delizie essi fecero una desolazione».