Zechariah 7 ~ Захария 7

picture

1 And it came to pass in the fourth year of King Darius that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu;

В четвъртата година на цар Дарий Господнето слово дойде към Захария, на четвъртия ден от деветия месец, месец Хаслев.

2 w hen they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech and their men, to pray before the LORD

А жителите на Ветил бяха пратили Сарасар, Регемелех и хората им да искат Господнето благоволение

3 a nd to speak unto the priests which were in the house of the LORD of the hosts and to the prophets, saying, Should we weep in the fifth month? Should we do abstinence as we have done these so many years?

и да говорят на свещениците от дома на Господа на Силите и на пророците: Да плача ли в петия месец, като се отделя, както вече съм правил толкова години?

4 T hen the word of the LORD of the hosts came unto me, saying,

Тогава словото от Господа на Силите дойде към мен и каза:

5 S peak unto all the people of the land and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?

Говорѝ на целия народ на тази земя и на свещениците: Когато постехте и скърбяхте в петия и в седмия месец през тези седемдесет години, наистина за Мене ли постехте, за Мене?

6 A nd when ye ate, and when ye drank, did ye not eat for yourselves, and drink for yourselves?

И когато ядехте и пиехте, не ядехте ли и не пиехте ли за себе си?

7 A re these not the words which the LORD has published by the former prophets when Jerusalem was inhabited and quiet and the cities thereof round about her and when the south and the plain were inhabited?

Не са ли тези думите, които Господ е говорил чрез предишните пророци, когато Йерусалим беше населен и благоденстваше, както и околните на него градове, и когато южната и полската страни бяха населени?

8 And the word of the LORD came unto Zechariah, saying,

Господнето слово дойде отново към Захария и каза:

9 T hus hath the LORD of the hosts spoken, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassion each one to his brother;

Така е говорил Господ на Силите, като е казал: Съдете справедливо и показвайте милост и състрадание всеки към брат си,

10 a nd do not oppress the widow nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

не угнетявайте вдовицата, сирачето, чужденеца или сиромаха и никой от вас да не измисля зло в сърцето си против брат си.

11 B ut they refused to hearken and pulled away the shoulder and stopped their ears that they should not hear.

Но те отказаха да слушат, оттеглиха плещите си и запушиха ушите си, за да не чуват.

12 Y ea, they made their hearts as an adamant stone lest they should hear the law and the words which the LORD of the hosts has sent by his Spirit by the hand of the former prophets; therefore came great wrath from the LORD of the hosts.

Дори превърнаха сърцето си в камък, за да не слушат закона и думите, които Господ на Силите беше пратил чрез Духа Си чрез предишните пророци; поради което дойде голям гняв от Господа на Силите.

13 T herefore it is come to pass that as he cried and they would not hear, so they cried, and I would not hear, saith the LORD of the hosts:

Затова, както Той викаше, а те не слушаха, така и те ще викат, казва Господ на Силите, но Аз няма да слушам;

14 b ut I scattered them with a whirlwind among all the Gentiles whom they did not know. Thus the land was desolate after them that no man passed through nor returned; for they laid the desirable land desolate.

а ще ги разпръсна като с вихрушка между всички народи, които те не познаваха. Така страната запустя след тях, нямаше кой да заминава и да се връща, защото запустиха плодородната земя.